1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "He believes that the bottle …

"He believes that the bottle has wine."

Tradução:Ele acredita que a garrafa tem vinho.

April 14, 2013

36 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Deividson

crê é o mesmo que acreditar. ele crê que a garrafa tem vinho.!


https://www.duolingo.com/profile/victor.mor18

Embora sua resposta possa ser considerada correta, conheço pouquíssimas pessoas que de fato falariam "crê" nessa frase. Logo, por ser pouco usada, não deve ter sido incluída como resposta. Mas nada te impede de reportar o problema e sugerir a tradução


https://www.duolingo.com/profile/MrSnitram

Mas na nossa literatura e em linguagem formal acontece o contrário... Acho que "crer" é tão comum quanto "acreditar".


https://www.duolingo.com/profile/victor.mor18

Entendo, mas o objetivo aqui não é ensinar o português formal, mas sim traduzir o inglês mais usado no cotidiano para o português mais usado no cotidiano. Quando você conversa com os amigos, quantas vezes você usou a palavra "crê", em vez de "acha" ou "acredita"? Como já havia dito em um outro comentário, se os criadores do duolingo incluíssem cada uma das inúmeras possibilidades de tradução para cada uma das palavras que o app contém, ele ficaria monstruosamente pesado e muitas vezes confuso. A língua portuguesa tem diversas palavras com o mesmo significado enquanto que no inglês isso é um pouco reduzido....A lógica aqui é "keep it simple". Criar várias versões pode atrapalhar mais do que ajudar


https://www.duolingo.com/profile/utrash

Coloquei "ele acredita que na garrafa há vinho" e deu como errado. vou reportar.


https://www.duolingo.com/profile/rosscv

Ele acredita ter vinho na garrafa. Esta forma construtiva esta perfeita em nossa lingua natal.


https://www.duolingo.com/profile/edu.faim

Ele acredita que a garrafa há vinho.

Está errado? ou meu portugues está tão ruim quanto meu inglês? hahue


https://www.duolingo.com/profile/alvaro1944

31.03.2014-para edu.faim: em português correto, há duas orações possíveis: 1) Ele acredita que há vinho NA


https://www.duolingo.com/profile/alvaro1944

31.03.2014-para edu.faim: houve uma falha na digitação de meu comentário acima, desta mesma data. Vou corrigí-la. Como dizia, em português correto, há duas orações possíveis: 1) Ele acredita que há vinho NA garrafa e 2)Ele acredita que a garrafa TEM vinho. Espero ter5 ajudado. Saudações.


https://www.duolingo.com/profile/Egeu.Esteves

Minha resposta, recusada, foi: "Ele acredita que há vinho na garrafa", qual o problema com ela?


https://www.duolingo.com/profile/paulocps75

Ele acredita que há vinho na garrafa.

É tão correta quanto as demais traduções.


https://www.duolingo.com/profile/MrBrandao

OMG, eu coloque "Ele acredita que o frasco tem vinho." FRASCO, GARRAFA = BOTTLE. --'


https://www.duolingo.com/profile/MrSnitram

"...que a garrafa POSSUI vinho." Por que não? Deveriam adicionar mais alternativas de resposta pra esse exercício...


https://www.duolingo.com/profile/victor.mor18

Como respondi para o colega lá em cima, embora sua resposta possa ser considerada correta, conheço pouquíssimas pessoas que de fato falariam "possui" nessa frase. Logo, por ser pouco usada, não deve ter sido incluída como resposta. Mas nada te impede de reportar o problema e sugerir a tradução


https://www.duolingo.com/profile/joaomosmann

Tá correto escrever "That the bottle" ? Não seria apenas "That bottle" ?


https://www.duolingo.com/profile/rodjacc

"That bottle" seria "aquela garrafa". Neste caso o "that" equivale a conjunção "que", formando com o "the" (artigo definido) o trecho "Ele acredita 'que a garrafa' ...". Espero ter ajudado. Abç


https://www.duolingo.com/profile/victor.mor18

No caso vc pode usar "The bottle" ou "that the bottle", mas não pode usar "That bottle"


https://www.duolingo.com/profile/felipef5

frase engraçada kkkkk


https://www.duolingo.com/profile/kilcardoso

por que deu errado coloquei>: ele acredita que tem vinho 'na' garrafa


https://www.duolingo.com/profile/alvaro1944

24.01.2014-para kilcardoso: acontece que, gramaticalmente, "a garrafa" é o sujeito de vinho, ou seja, ela "possui" o vinho. Quando você usa a expressão adverbial "na garrafa", este objeto passa a ser apenas o lugar onde o vinho está e, não pode, portanto, ser o sujeito gramatical . Espero ter ajudado.


https://www.duolingo.com/profile/Juma_27

acreditar, crêr e achar não são a mesma coisa???


https://www.duolingo.com/profile/r.leite

Interessante que a sentença dita rapidamente omite o THE. Eu escutei várias vezes, mas só se ouve no ditado lento.


https://www.duolingo.com/profile/Nsia980

A frase está correta


https://www.duolingo.com/profile/R_leite

Entendo ser mais coloquial falar "que há" ao invés de "que haja"...obrigado, Renato.


https://www.duolingo.com/profile/RafaelNazar

Por que não pode ser "ele acha que a garrafa tem vinho"? Não tem o mesmo sentido em português?


https://www.duolingo.com/profile/CuriosoI

Desde quando achar e acreditar são diferentes no sentido????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????


https://www.duolingo.com/profile/CuriosoI

"Tem vinho", agora, é diferente de" há vinho". !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/victor.mor18

Dependendo da sua tradução, tem diferença.
- "Ele acredita que a garrafa tem vinho" é uma tradução válida.
- "Ele acredita que vinho na garrafa" é uma tradução válida.
- "Ele acredita que na garrafa vinho" é uma tradução válida.
- "Ele acredita que a garrafa vinho" não existe no nosso idioma.


https://www.duolingo.com/profile/Luiz...Filipe

Pra onde foi o significado de THAT nessa frase?


https://www.duolingo.com/profile/victor.mor18

que.... "Ele acredita que a garrafa tem vinho". A palavra that possui inúmeros significados. Um deles é que


https://www.duolingo.com/profile/LucianoSouza4

"He belives that THE bottle has wine" "Nós acreditamos que a garrafa tem vinho"

"He belives that bottle has wine" "Ele acredita que aquela garrafa tem vinho"

Na segunda frase "that" significa "aquela" e a conjunção "que" é necessário na lingua portuguesa.


https://www.duolingo.com/profile/Otark

O cidadão pode ter certeza se olhar o nome na garrafa...


https://www.duolingo.com/profile/NicolasFol4

Eu escrevi "ele acredita que tem vinho na garrafa" e considerou erro. Deveriam analisar o contexto.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.