"Вам нравится это место жительства."

Перевод:Sie mögen den Wohnort.

4 года назад

5 комментариев


https://www.duolingo.com/ehrlichpersone

Почему здесь не подходит артикль der ? Здесь место жительства стоит в именительном падеже. Отвечает на вопрос - Вам нравится что?, а не кого? что?
Поясните пожалуйста!

4 года назад

https://www.duolingo.com/Charline-MT

Нет, подлежащее здесь "Вы" или "они" - Sie. Т.е. предложение начинается именно с этого личного местоимения, и отсутствует контекст, то можно переводить и так, и так. (Кто?) Sie (что делаем?) mögen (что любим?/ что нравится?) den Wohnort. Wohnort стоит в Akkusativ (винительный падеж). Но в русском языке, я согласна с Вами, "место жительства" является подлежащим и от него мы уже идем в другую сторону. При артикли и падежи можно почитать тут: https://www.duolingo.com/comment/2660358

4 года назад

https://www.duolingo.com/ehrlichpersone

Спасибо за подробный ответ! Я понял!

4 года назад

https://www.duolingo.com/asbuka-nata

Der Wohnort gefällt Ihnen. Разве мой превод не верен? Довольно часто правильные переводы н принимаются.

4 года назад

https://www.duolingo.com/andru_f
andru_f
Mod
  • 25
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 113

Пользуйтейсь, пожалуйста, в таких случаях кнопкой Сообщить о проблеме = > Мой ответ должен быть принят. Заранее большое спасибо!

4 года назад
Изучайте немецкий всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.