"Ich habe Teller."

Перевод:У меня есть тарелки.

June 6, 2014

7 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/ehrlichpersone

Почему здесь Teller переводится как тарелки? Это же просто тарелка. Или как тогда тарелка в ед числе будет звучать?


https://www.duolingo.com/profile/Charline-MT

Когда речь идет об одной тарелке, говорят der Teller. Во множественном числе само слово Teller не изменяется, т.е. нет ни умляутов, ни добавления суффиксов или окончаний, так и будет Teller. Но, чтобы мы могли понимать, говорим ли мы об одной тарелке или о их множестве, нам на помощь приходит артикль. В данном предложении он опущен, значит речь идет о множестве тарелок. Сравните: Ich habe einen Teller - у меня есть (какая-то и не важно какая именно) тарелка; Ich habe den Teller - у меня есть (вполне конкретная) тарелка; Ich habe Teller - у меня есть тарелки


https://www.duolingo.com/profile/MikeMarris

А разделения на «какая-то» и «вполне конкретная» в множественном числе нет?


https://www.duolingo.com/profile/valerius4

есть. Просто неопределённый артикль во множественном числе - нулевой.

Ich habe Teller. - у меня имеются (всё-равно какие) тарелки.
Ich habe die Teller. - те самые тарелки, о которых ты говорил, у меня.


https://www.duolingo.com/profile/MikeMarris

Понял! Спасибо.


https://www.duolingo.com/profile/valerius4

Актуальная тема. https://www.duolingo.com/comment/5130478 (второй комментарий)

Изучайте немецкий всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.