"Nós temos cidades."
Tradução:We have cities.
13 ComentáriosEsta conversa está trancada.
"Town: a large area with houses, shops, offices etc where people live and work, that is smaller than a city and larger than a village. [Um área grande com casas, lojas, escritórios, etc onde as pessoas moram e trabalham. É menor do que uma 'city' e maior do que uma 'vila'. (via http://www.englishexperts.com.br/forum/town-x-city-qual-a-diferenca-t17139.html)
O got não é necessário, é apenas uma forma correta de traduzir a frase: We have cities == We have got cities == We've got cities.
A diferença é que a versão com got é Inglês Britânico, e sem got é Inglês Americano.
Lembrando que às vezes você tenta responder uma coisa e o sistema mostrar outra que aparentemente não tem nada a ver com o que você escreveu: isso acontece porque o sistema mostra uma das várias respostas possíveis... Às vezes essa versão mostrada acaba sendo bem diferente da que você tentou =(
Mas ambas estão corretas (com e sem "got") - provavelmente você errou alguma letra ou outra coisa, e por isso foi considerado errado!
Quanto ao verbo, a conjugação vai ser diferente sempre para a 3ª pessoa do singular (he, she, it) no presente. Então, no exemplo que você deu o correto é want pois o sujeito é the boys = 3ª pessoa do plural = they C:
1246
Nao sei o local para perguntar, mas o duolimgo esta lento, quase travando. E o meu celular ou o aplicativo que esta carregado?