1. Forum
  2. >
  3. Topic: Chinese
  4. >
  5. Chinese Idiom: 虎头蛇尾 (Head of …

https://www.duolingo.com/profile/IanthePrince

Chinese Idiom: 虎头蛇尾 (Head of a tiger, tail of a snake.)

Hello, after watching all eight seasons of HBO's Game of Thrones, I thought I would like to share a Chinese idiom I have learned recently.

虎头蛇尾 (hǔ tóu shé wěi)

Literal translation: Head of a tiger, tail of a snake.

Meaning: Something that starts with a bang but ends with a whimper; putting great effort into something initially but poor or little effort toward the end.

虎 hǔ = Tiger

头 tóu = Head

蛇 shé = Snake

尾 wěi = Tail

Used in a sentence:

你做事怎么虎头蛇尾

"How come you started out great but ended up doing a sloppy job?"

这个电视剧的剧情有点虎头蛇尾

"This TV show's story was good in the beginning but sucked in the end."

As you might have noticed that, like most Chinese idioms, this idiom is best used as an adjective. You can use it by itself, or, in most cases, place it at the end of a sentence.

Enjoy!

June 14, 2019

11 Comments


https://www.duolingo.com/profile/williamfcashman

每天我学到的东西越来越多。 谢谢。


https://www.duolingo.com/profile/IanthePrince

You are very welcome, williamfcashman.


https://www.duolingo.com/profile/Y-Xie

*(都变得/在变得) 越来越多


https://www.duolingo.com/profile/MichaelDeng1

Okay thanks dude. My chinese is crap but will become better :D


https://www.duolingo.com/profile/WesleyPrates

很有意思, 非常好


https://www.duolingo.com/profile/--LiamWang17--

Many restaurants were once big business, but slowly deteriorated in the end. 虎头蛇尾。


https://www.duolingo.com/profile/ImperiumAeternum

这句成语很有意思,也很有用。谢谢你!


https://www.duolingo.com/profile/irbs15

谢谢你!


https://www.duolingo.com/profile/chiquitac

真好的说。感谢!


https://www.duolingo.com/profile/StephenAdd6

I love these idioms can you teach me more


https://www.duolingo.com/profile/StephenAdd6

You people write Chinese like you are one anyway I will try to learn. Anyway keep up on your Chinese skills.

Learn Chinese in just 5 minutes a day. For free.