"Those men eat oranges."
Translation:वे आदमी संतरे खाते हैं।
I thought the plural of संतर was simply संतर. Is it संतरे in this case because the orange is an object in the sentence?
I have a question about the pronunciation: in the lesson for "Letters 3," it says "Schwa syncope sometimes also happens at the middle of words. This happens when the schwa (a) to be deleted follows a consonant that comes at the end of a syllable. When this case of the schwa syncope happens needs to be memorised. E.g. लड़का (lad-kā, not la-da-kā)."
So, considering that the schwa after the त in संतरे is at the end of a syllable, why is it pronounced "santare" and not "santre"?