"Quero massa sem queijo."

Traducción:Quiero pasta sin queso.

Hace 4 años

6 comentarios


https://www.duolingo.com/Sod0ne
Sod0ne
  • 11
  • 9
  • 7
  • 6
  • 6
  • 4

¿Massa y Pasta son la misma cosa, no?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/IvanCapris

Si

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/edgar_JC

¿Qué tiene qué ver esto con ciencia?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/EDVicius

Cuando se consulta el significado de la palabra "Massa" en la interfaz de la pregunta,ésta arroja dos sugerencias: Pasta y Masa.

Mi respuesta fue: Quiero masa sin queso. Obviamente fue incorrecta, en español no tiene mucha lógica (acaso que se considere masa a algún tipo de factura como le decimos en argentina a las masas dulces.) A lo que voy, ¿Si la traducción "Masa" para la palabra portuguesa "Massa" es incorrecta, entonces porque aparece como sugerencia?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/SariahLily
SariahLily
  • 18
  • 12
  • 9
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2

Supongo que es correcto en otros contextos. Las sugerencias no tienen en cuenta la frase entera, solo dan traducciones posibles de la palabra.

Pero cuando traducimos nosotros, tenemos que traducir la frase entera. Si una opción no tiene sentido, no la uses.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jeremiasp

Deberia valer la palabra ESPAGUETI

Hace 3 años
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.