1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Quero massa sem queijo."

"Quero massa sem queijo."

Traducción:Quiero pasta sin queso.

June 6, 2014

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/DucDeBoulogne

¿Massa y Pasta son la misma cosa, no?


https://www.duolingo.com/profile/edgar_JC

¿Qué tiene qué ver esto con ciencia?


https://www.duolingo.com/profile/EDVicius

Cuando se consulta el significado de la palabra "Massa" en la interfaz de la pregunta,ésta arroja dos sugerencias: Pasta y Masa.

Mi respuesta fue: Quiero masa sin queso. Obviamente fue incorrecta, en español no tiene mucha lógica (acaso que se considere masa a algún tipo de factura como le decimos en argentina a las masas dulces.) A lo que voy, ¿Si la traducción "Masa" para la palabra portuguesa "Massa" es incorrecta, entonces porque aparece como sugerencia?


https://www.duolingo.com/profile/SariahLily

Supongo que es correcto en otros contextos. Las sugerencias no tienen en cuenta la frase entera, solo dan traducciones posibles de la palabra.

Pero cuando traducimos nosotros, tenemos que traducir la frase entera. Si una opción no tiene sentido, no la uses.


https://www.duolingo.com/profile/jeremiasp

Deberia valer la palabra ESPAGUETI

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.