"Você é de Brasília?"
Tradução:Are you from Brasilia?
221 ComentáriosEsta conversa está trancada.
1238
Não necessariamente. Geralmente idiomas tem seus próprios nomes para os países, mas é diferente com os nomes de cidades, e em inglês só poucas cidades tem nomes anglicizados. Além disso, Brasília é uma cidade relativamente nova, então não deveria ser surpreendente que nós levamos a grafia portuguesa diretamente.
Compare por exemplo com francês: o país é Brésil, mas a cidade é Brasilia.
Colocar "Brazilia" no Wikipedia, é automaticamente vai a "Brasília"
"Brasília ... is the federal capital of Brazil"
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Bras%C3%ADlia
1238
Isso seria como ter dois vezes "é" ("are" e "is"). Com "you" sempre usamos o verbo no plural, "are", enquanto usamos "is" para "he, she, it" (ele, ela)
"She is from São Paolo"
- Ela é de São Paulo
Na afirmativa, a frase com "you" seria:
"You are from Brasília."
- Você é de Brasília
Para formar a pergunta, trocamos o sujeito "you", e o verbo "are":
"Are you from Brasília?"
1238
O pronome "you" sempre toma um verbo no plural, mesmo referindo-se só a uma pessoa.
Existe uma forma do 2a pessoa no singular, "thou", mais não se usa na língua normal. Usamos a forma plural "you" para tudo.
177
E por quê eu respondi:you are from Brasília e o Duolingo considerou a resposta certa????