1. Forum
  2. >
  3. Topic: Indonesian
  4. >
  5. "Saya ingin beli tiket pertun…

"Saya ingin beli tiket pertunjukan kamu."

Translation:I want to buy a ticket for your show.

June 15, 2019

9 Comments


https://www.duolingo.com/profile/YdWin

It is an ambiguous sentence.

"I want to buy your show ticket" could be another translation


https://www.duolingo.com/profile/Femmy813541

Or "I want to buy your ticket for the show."


https://www.duolingo.com/profile/Cor665827

Why is untuk not necessary?


https://www.duolingo.com/profile/Flanders1

In Australian English, you would be more likely to say ' I want to but a ticket to your show'.


https://www.duolingo.com/profile/Haakon388572

I keep answering "I want to buy your show ticket" every time this sentence shows up, and every time it annoys me that it's not accepted. Am I wrong?


https://www.duolingo.com/profile/Flanders1

In Australia you would not usually say the sentence that way.


https://www.duolingo.com/profile/noelster1987

So I also thought "your show ticket" as in he has a ticket for a show that I would like to buy. How else would this be structured in Indonesian? Because it's important that the ownership of both the show and the ticket are correctly identified.


https://www.duolingo.com/profile/noelster1987

Google translate also thought the same as me ha


https://www.duolingo.com/profile/Yenny_Yenny

This translation is wrong.

Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.