Duolingo, dil öğrenmek için dünyadaki en popüler yollardan biridir. En önemlisi, %100 ücretsizdir!

"The soldier is still afraid of the dark."

Çeviri:Asker hala karanlıktan korkuyor.

4 yıl önce

22 Yorum


https://www.duolingo.com/Bulendi

Sistem "Asker karanlıktan hala korkuyor" cümlesini kabul etmedi. Ne farkı var

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/htckbralci

Ben de aynısını yazdım. Türkçede sıralama degisince vurgu farkı var tamam ama iki cümlenin de ingilizcesi aynı olur sanırım. sizden sonra düzeltmemişler acaba ingilizcede de farklı mıdır...?

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/Zafer675451

Bencede kabul etmesi gerekirdi

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/YidbAn

İngilizce söy...

4 ay önce

https://www.duolingo.com/MahirFIRAT

Asker halen karanlıktan korkuyor. yazdım ama kabul görmedi

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/hikilic

hâlen zf. (ha:len) Şimdi, şu anda, bugünkü günde.

hâlâ zf. (ha:lâ:) Şimdiye kadar, o zamana kadar, hâlen, henüz

Türk dil kurumu sözlüğünde hala'nın anlamında halen de var.

11 ay önce

https://www.duolingo.com/orkinoslu

Fear of the dark !!

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/CAytun
CAytun
  • 15
  • 9
  • 2

Ders iron maiden olsaydı doğru olurdu. Ama değil.

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/haruntogrul1

cümleyi yazarken kafamda çalıyordu bu şarkı :D

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/hilalerdem

Karanliktan sonra hala gelemez mi

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/SerkanEycin

Ne demek "Asker karanlıktan korkar " ilk defa sizden duyuyorum !

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/asdzxvasd

the soldier diyor arkadaşım genelleme yapmıyor yani.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/youvebeenozgeed

klavyede â harfini yaparken canım çıktı ama değdi :P

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/GunceErdal

Of the dark bir kalip mi?

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/Mesut76983

Admin! Lütfen itirazları dikkate al..

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/drnurullah

Hala yerine Türkçede halen de kullanılır

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/keremhan77

-asker "halen" karanlıktan korkar...kabul etmedi. -hala ile -halen arasındaki farkı görebiliyor sistem..muhteşem bişey yaaa.(!)

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/buketbolluk

Burada ingilizce öğrenmek için var olmalıyız küfür etmek için değil....

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/firdevsfil

bende asker karanliktan hala korkuyor yazdim kabul etmedi

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/AtaturkunTorunu

"Asker hâlâ karanlıktan korkuyor." diye yazılması daha doğru. Türkçede sesteş sözcüklerde "hâlâ" şapka (düzeltme işareti) kullanılıyor. "Asker hâlâ (halen) karanlıktan korkuyor" ile "Asker hala {asker olan hala (akraba)} karanlıktan korkuyor." cümleleri arasında çok kullanılmasa bile bir fark var. Lütfen "şapka"ya saygı gösterelim, unutturulmasına engel olalım. Saygılar.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/cakar_ismail

Of the dark bir kalıp mıdır. Onun yerine in the dark olur mu? Anlam bozulur mu. Bilen arkadaşlardan yardım lütfen.

8 ay önce

https://www.duolingo.com/osmandede3

afraid of=......dan korkmak

5 ay önce