"He goes to a street."

Traducción:Él va a una calle.

April 14, 2013

22 comentarios


https://www.duolingo.com/coromotofranco

He goes to a street , Creo que la respuesta correcta si lo traduces al espanol es : =el va a la calle ya que el va a una calle no suena bien en espanol.

October 17, 2013

https://www.duolingo.com/laladuh

suena pésimo ese "goes to a street", pero decir él va a la calle cambia el sentido, no es intercambiable, en este caso, al menos.

December 30, 2013

https://www.duolingo.com/rafaeljiar

Está correcto decir "El va a la calle" porque tampoco es que se especifica a la calle que va...

August 9, 2015

https://www.duolingo.com/jhoga81

la pronunciación de "a" no es clara, además comúnmente es mas frecuente decir el va a la calle.

September 12, 2013

https://www.duolingo.com/hungover

La pronunciación de a suena normal para mí. A veces, la palabra a suena como que está fusionándose con el sonido final de la palabra antes. Esto ocurre en español, también. Por ejemplo, dice "ú a", suena como tú dices "ú wa".

También, a puede ser pronunciada como la a en cuchara o como la e en de.

October 9, 2013

https://www.duolingo.com/jesusadolfo

para mi en este caso es lo mismo. si voy a, es porque me dirijo hacia

April 14, 2013

https://www.duolingo.com/zaidabordas

por qué no es he come from a street???

May 3, 2013

https://www.duolingo.com/laladuh

sería "él viene desde una calle", justo lo opuesto.

December 30, 2013

https://www.duolingo.com/dr_rubisz

el va HACIA una calle me da como incorrecta. acaso se entiende distinto? Salu2

May 5, 2013

https://www.duolingo.com/johannavanessa

toward(s) significa hacia, sino en ingles hubiera sido, he goes to a street, o no?, me lo pusieron mal a mi tambien.

July 20, 2013

https://www.duolingo.com/capuche777

"Él va para una calle" es lo mismo que "Él va a una calle" se sobre entiende que es lo mismo

November 30, 2013

https://www.duolingo.com/iloveenglish96

También podría ser " él va para una calle"

December 14, 2013

https://www.duolingo.com/jorpereda

Ir a la calle, no se refiere a una calle en concreto, si no a salir de casa, por lo que no es necesario usar el artículo indeterminado "una"

April 21, 2014

https://www.duolingo.com/Felipeyeimmy

Uno nunca dice el va a una calle

March 26, 2015

https://www.duolingo.com/RicoGabriel

Él va [a/para/hacia] una calle. Las tres son perfectamente válidas en español. Este curso requiere de revisión, porque en algunas frases lo permiten y en otras no.

July 2, 2015

https://www.duolingo.com/virginia559837

yo entendi dos ninas a traves de la calle 8

September 3, 2015

https://www.duolingo.com/aly.vidal11

He goes to a street, where ...add something to the context..

February 3, 2016

https://www.duolingo.com/Luchit0Arg

El va hacia la calle... esta mal???

May 6, 2016

https://www.duolingo.com/DianaLobat3

"El va a la calle", así lo puse y creo que es la misma vaina y me la pusieron como mala respuesta

January 26, 2017

https://www.duolingo.com/jenny495363

Esa traducio no me convence no se olle bien

February 11, 2017

https://www.duolingo.com/WeslinLuis

Amm yo creo que la oración en inglés da a entender que él va a una calle de distancia. Es como si le preguntara por donde va alguien y me responde que él va a una calle. Alguien me pueda decir si estoy en lo correcto por favor.

October 16, 2017

https://www.duolingo.com/aly.vidal11

Sí, le puedes agregar al contexto lo que sea lógico.

Saludos.

October 17, 2017
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.