1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "O urso colocou muito mel na …

"O urso colocou muito mel na mala dele."

Tradução:The bear packed a lot of honey into its suitcase.

June 16, 2019

35 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Souzah__

por que tem frases que só Packed já serve e outras que tem que colocar Suitcase?


https://www.duolingo.com/profile/Valeria822686

Também gostaria de saber do porquê tem que colocar o into se já packed diz tudo e também suitcase? Há uma frase no duolingo que diz: "Don't forget to pack your pajamas". Se eu não me engano é essa frase. Sem o into e sem o suitcase. Gostaria de entender melhor.
Grata a quem me responder.


https://www.duolingo.com/profile/ps_2_1

eu compreendo da seguinte maneira, se eu falo apenas da ação "fazer as malas" então uso apenas o pack, ex: I’ve got to go home and pack. Agora, se na frase também cito o objeto "mala" então acrescento o suitcase, ex: He packed his suitcase.


https://www.duolingo.com/profile/Zizi120441

Também quero saber, quando usar apenas packed??????????


https://www.duolingo.com/profile/Souzah__

qual diferença entre In e Into?


https://www.duolingo.com/profile/Murilo_de_Souza

Qual a diferença entre package e pack quando significam pacote?


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

*package" é geral, e normalmente não se usa com "of" algo.

http://learnersdictionary.com/definition/package

https://www.wordreference.com/enpt/package

"pack" é um recipiente para certos tipos de produto, e geralmente se usa com "of", p.ex., "a pack of cigarettes"

http://learnersdictionary.com/definition/pack

https://www.wordreference.com/enpt/pack


https://www.duolingo.com/profile/Murilo_de_Souza

Obrigado WarsawWill


https://www.duolingo.com/profile/JoselitoAr3

Nao deu.pra entender por que nesta frase o parked e o.suitcace são necessários. Na frase anterior park =colocar na mala


https://www.duolingo.com/profile/EdilbertoA328926

Quando vou usar in it's suitcase ou into its suitcase?


https://www.duolingo.com/profile/Renato590464

Por que não se pode usar his suitcase?


https://www.duolingo.com/profile/Vinicius365054

Porque não se dá gênero a animais em inglês. Usa se it, its para coisas e animais...


https://www.duolingo.com/profile/Vinicius365054

Mas deveriam ter aceitado "too much honey", nao deveriam!?


https://www.duolingo.com/profile/Janja766856

Não. Too much honey seria /demasiado mel/ e não /muito mel/.


https://www.duolingo.com/profile/Bischento2004

As vezes o Duolingo só aceita a frase do jeito que ele traduziu


https://www.duolingo.com/profile/jurvamotta

The bear PACKED a lot of honey INTO ITS SUITCASE. O exercício pede uma interpretação dentro das alternativas.PACKED = empacotou, embrulhou, acondicionou, adicionou, colocou, fez as malas. A LOT OF =muito INTO= em, dentro( preposição DENOTA MOVIMENTO , neste caso, arrumar, fazer a mala). SUITCASE= mala de viagem. Bom estudo. Boa Sorte.


https://www.duolingo.com/profile/Riyuji1

Por que quando se trata de "colocar na mala " ora se aceita como "packed" e ora se aceita como "packed .....in suitcase"???? Quando devo colocar suitcase e quando nao preciso colocar?


https://www.duolingo.com/profile/Janja766856

The bear packed a lot of honey.


https://www.duolingo.com/profile/Janja766856

Já percebi. To pack é arrumar as roupas e coisas assim de vestir ou calçar, por isso não se pode usar para mel. Mel tem de ser colocado, por isso tem de ser to put. OK. I get it.


https://www.duolingo.com/profile/GilsonCWB-Brazil

Concordo com muitos comentarios aqui... O Duo por vezes coloca o pack ou packed e suprimi a mala (suicase). Quando suprimimos ele considera errado, ou seja, não há uma definição clara do que esta correto. Se é subentendido sempre, ele deveria considerar, mas se é obrigatório (conforme a gramática), ele só deve aceitar uma resposta e também exigir desta forma.


https://www.duolingo.com/profile/jogaduolingo

the bear put much honey in its suitcase


https://www.duolingo.com/profile/LuisAntoni247414

Acho que esse "into" tá sobrando!!!


https://www.duolingo.com/profile/Janja766856

Não é uma redundância? Então to pack não é arrumar a mala? OK. don't worry.


https://www.duolingo.com/profile/JACARGigan

alquem pode me explicar porque esse tal "into" entra nesta frase ????


https://www.duolingo.com/profile/Renato590464

Into=dentro ,no caso da mala


https://www.duolingo.com/profile/vicenteiiii

Vai estragar a mala kkkkkķ


https://www.duolingo.com/profile/Eduardo_72_S

Estou sentindo muita diferença da tradução do módulo 3 para o módulo 4. Tenho a impressão que foram traduzidos por pessoas diferentes


https://www.duolingo.com/profile/richardargon

Difícil de entender essa frase.


https://www.duolingo.com/profile/corjesus

OMkmi846000000006846000000006The


https://www.duolingo.com/profile/GilsonCWB-Brazil

Concordo, como muitas outras do Duo

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.