"The three friends traveled to India together."
Tradução:Os três amigos viajaram para a Índia juntos.
6 ComentáriosEsta conversa está trancada.
1615
"Come over" significa vir de outra parte da cidade para visitar. É intransitivo, entăo não se usa exatamente da mesma maneira que "visitar". Acho que seja usado mais como "vir aí", ou simplesmente "vir":
"They're coming over at about 7"
- Eles vêm aí por volta das 7
"Why not come over to our place at the weekend"
- Porque não venham à nossa casa no fim-de-semana?
"You should come over to see us more often"
- Devia vir ver-nos mais vezes"
Também usamos "come round", especialmente falando de pessoas que moram mais perto.
E podemos:
"ask somebody over/round"
"have somebody over/around"
"I've asked a few people over/round for drinks this evening"
- Convidei algumas pessoas para beber uns copos esta noite.
"We're having a few people over/round for dinner on Friday"
- Convidamos algumas pessoas para jantar na sexta-feira.