Translation:Remove your slippers whenever entering a house.
Yes, sort of the same that happens isn Spanish: Quítate LAS zapatillas... In Spanish the -te gives the clue but being an imperative, I guess it is clearly implied.
What I don't totally understand is why is it here "KA hale" and not just "hale" if it's "a house" and not "the house"?
What about this phrasing is wrong?: "TAKE OFF off your slippers WHEN you COME INTO the house"? I never remember to substitute the term "remove" for "come into"; i never remember to substitute "enter" for come into, and what about any of this implies "whenever?" There was no "a pau." ???