"Hola, creo que no nos han presentado."

Translation:Oi, eu acho que eles não nos apresentaram.

June 6, 2014

14 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/sofialorenaaxel

"Oi, acho que não nos apresentaram", é a tradução correta para essa frase,a meu ver.


https://www.duolingo.com/profile/allanryde

Nem um Professor de Espanhol consegue traduzir isso dessa forma "Hola, creo que no nos han presentado != Oi, eu acho que eles não tem nos apresentado.".


https://www.duolingo.com/profile/ValdirAlva

A tradução da forma exibida não tem sentido


https://www.duolingo.com/profile/barionisandra

que febre, é o que tenho a dizer...indignada


https://www.duolingo.com/profile/vera44

está frase em portugues não soa bem


https://www.duolingo.com/profile/Sergio_Vieira

Pessoal do duo está dificil heim? Consertem essas frases por favor


https://www.duolingo.com/profile/riborg1

olá, eu acho que eles não tem nos apresentado não funcionou


https://www.duolingo.com/profile/crismate

Ou então, Oi, eu acredito que não nos tenham apresentado


https://www.duolingo.com/profile/EderLSantos

Duo. Me ajuda aí... Arruma isso


https://www.duolingo.com/profile/DrickaOCruz

creo = acho, creio e acredito. Eu escrevo acredito e não aceita como correta! Rhum.


https://www.duolingo.com/profile/vaniria3

Concordo com Ercilia.


https://www.duolingo.com/profile/s.eder

Olá, crio que eles não nos apresentaram não deveria estar correto?


https://www.duolingo.com/profile/clauQ661

Já ouviu falar de sujeito oculto?


https://www.duolingo.com/profile/FrankReinold

É doído ver que tem comentário de sete anos e nada mudou!

Learn a language in just 5 minutes a day. For free.