"That day I saw you on television."

Tradução:Aquele dia eu vi você na televisão.

April 14, 2013

23 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/jogaduolingo

Sugestão para revisão. Duolingo, o mais correto não foi aceito - "Naquele dia eu O vi na televisão".


https://www.duolingo.com/profile/FelipeZMoraes

"Naquele dia eu o vi na televisão." Creio que nesta frase, você esteja se referindo à 3ª pessoa do singular "ele".

"Naquele dia eu te vi na televisão." Já nesta outra frase, você está se referindo à 2ª pessoa do singular "você".


https://www.duolingo.com/profile/jogaduolingo

Confundir "você" com segunda pessoa é equívoco muito comum. Trata-se em verdade de um tratamento em terceira pessoa dirigido à pessoa COM QUEM se fala. Ao usar VOCÊ todo o resto (pronomes oblíquos, possessivos, etc) deve ser regido pela terceira pessoa. Como devem saber a palavra "você" origina-se da expressão "Vossa Mercê" depois contraída para "Vosmecê" até chegar ao "você" que nós usamos corriqueiramente como se fosse segunda pessoa mas tratando-se de antigo tratamento FORMAL dirigido à pessoa COM QUEM se fala. Então incorremos em erro de desconhecer nossa própria língua quando tratamos uma pessoa de você e dizemos, por exemplo, "Naquele dia eu TE vi na tv".


https://www.duolingo.com/profile/sergioboni

em portugues, o pronome "o" não é restrito a terceira pessoa. se eu estiver falando com a pessoa que vi na televisão, a frase "naquele dia eu o vi na televisão" está correta.


[conta desativada]

    Exatamente! Já reportei também


    https://www.duolingo.com/profile/williamknn

    Exatamente o que eu coloquei.


    https://www.duolingo.com/profile/Animandre

    Se fosse him seria "o", mas nesse caso é you ou te.


    https://www.duolingo.com/profile/Eduardo_Rubin

    Porque "on television" e não "in television" pois teoricamente, a imagem dele esta dentro da tv e nao em cima ou no lado da tv


    https://www.duolingo.com/profile/gustgabe

    Mesma dúvida


    https://www.duolingo.com/profile/Jaderson259980

    what?! Saw ?! devo estar ficando doido achava que Saw é serra


    https://www.duolingo.com/profile/AnaClaudiaNB

    O "você" é o que chamamos de segunda pessoa indireta. Vejam: http://www.brasilescola.com/gramatica/voce-segunda-ou-terceira-pessoa-discurso.htm O uso de "a vi" nesta frase faria sim referência à terceira pessoa...


    https://www.duolingo.com/profile/SULIPINHA

    "Saw" também significa: serrar/cortar tudo vai depender do contexto da frase, complicado porém possível aprender.


    https://www.duolingo.com/profile/RodrigoRam315466

    Pronuncia figurada pra ajuda vocês na palavra: SAW (soó)


    https://www.duolingo.com/profile/gihduffner

    Coloquei tevelisão só que esqueci o assento e tá errado ??!!


    https://www.duolingo.com/profile/tortadebatata

    televisão*** você deve ter escrito ´teVELIsão´


    https://www.duolingo.com/profile/gihduffner

    Eu coloquei tudo certo e tava errado??!!


    https://www.duolingo.com/profile/audizioBez

    Naquele dia eu vi voce na televisao


    https://www.duolingo.com/profile/audizioBez

    Acho que essa traducao eh propria da lingua inglesa. Mas quando voce traduzir um testo ou uma historia, tera de faze-la de acordo com o nosso idioma.


    https://www.duolingo.com/profile/ArnaldoGus1

    Tanto faz eu "o" vi, quanto eu "te" vi... ambos correspondem a segunda pessoa (você) do singular. Na resposta apresentada, consta: Naquele dia eu "te" vi na televisão.


    https://www.duolingo.com/profile/luiza29444

    Eu vi você e eu o vi são a mesma coisa


    https://www.duolingo.com/profile/jogaduolingo

    Não esqueça a correção no português, Duolingo.


    https://www.duolingo.com/profile/Helenita275659

    ou, mais uma forma, no caso de tratar o interlocutor por VOCÊ

    <pre> Aquele dia eu o vi na televisão. </pre>

    E, se o tratar por TU:

    Aquele dia eu te vi na televisão

    Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.