"Este vestido é quatorze dólares."
Tradução:This dress is fourteen dollars.
7 ComentáriosEsta conversa está trancada.
1165
Eu acho que deveria também dizer por exemplo "Este vestido custa catorze dólares"
505
Em português, não ficou natural.
Formalmente, está errado. O verbo "ser" concorda com o plural, mesmo que o sujeito esteja no singular: "Este vestido são quatorze dólares."
Ver item b abaixo:
O verbo "ser" concordará com o predicativo do sujeito: a) Quando o sujeito for representado pelos pronomes - isto, isso, aquilo, tudo, o - e o predicativo estiver no plural. Exemplos: Isso são lembranças inesquecíveis. Aquilo eram problemas gravíssimos. O que eu admiro em você são os seus cabelos compridos.
b) Quando o sujeito estiver no singular e se referir a coisas, e o predicativo for um substantivo no plural. Exemplos: Nosso piquenique foram guloseimas. Sua rotina eram só alegrias. Se o sujeito indicar pessoa, o verbo concorda com esse sujeito. Por exemplo: Gustavo era só decepções. Minhas alegrias é esta criança. fonte: https://www.soportugues.com.br/
1625
Em inglês o verbo sempre acorda com o sujeito, mesmo o verbo "be". E aqui é sujeito é "This dress", no singular.
Note:
"Quanto é este vestido?"
"São quatorze dólares"
- "It is fourteen dollars"