1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Zucker schmeckt süß."

"Zucker schmeckt süß."

Traducción:El azúcar sabe dulce.

June 6, 2014

53 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Emilia874759

Como puedo escribir la ultina letra de suB dice incorrecta porque no logro encontrar como ponerla


https://www.duolingo.com/profile/paradoja

Depende de qué sistema uses (Windows, Mac, iPhone, Android, Linux...). Al final de esta página tienes unas cuantas sugerencias para ordenadores de escritorio: https://es.wikipedia.org/wiki/%C3%9F . En móbiles, prueba a mantener apretada la tecla "s".

De todas formas, siempre puedes sustituir "ß" por "ss".


https://www.duolingo.com/profile/ThBgBss

Si estas desde el movil o tablet prueba agregar el aleman como idioma del teclado, eso automaticamente pone ese caracter disponible para escribirlo


https://www.duolingo.com/profile/laia802892

Prueba ü=ue y ß=ss


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Si. Duolingo acepta «ss» para ß y ue, para ü, ae para ä y oe para ö.


https://www.duolingo.com/profile/Alejo_Avellaneda

Porque la letra ß es una variable de la "S", no de la "B".


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

SS. No es un B, es una doble s.
Se llama una eszett.

ALT + 225.


https://www.duolingo.com/profile/deibygutie5

Manten presionada la s ß o coloca ss


https://www.duolingo.com/profile/laura176766

A mi dijo una vez q puedes poner suss y asi te lo admite


https://www.duolingo.com/profile/july123la

Pienso exactamente lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Isaac.Moreno

no me queda clara esta oracion, si el sustantivo esta al inicio puedo omitir el articulo?? porque a la traduccion que ponen ubiera supuesto que la oracion seria:

Der Zucker schmeckt süß


https://www.duolingo.com/profile/paradoja

Si no me equivoco, "Der Zucker schmeckt süß" se refiriría a un azúcar en particular (el azúcar que traje hoy sabe dulce, pero no cualquier otro azúcar). Sin el artículo, se refiere a una propiedad de azúcar. En español usamos el artículo definido, aunque no nos refiramos a un azúcar en particular.

En inglés es similar, sería "Sugar is sweet" o "Sugar tastes sweet", pero no "the sugar...". Son cosas que hay que ir aprendiendo, cada lengua es distinta y una traducción palabra por palabra no suele funcionar muy bien :) .


https://www.duolingo.com/profile/Fiscalito

Es admirable: también admite "La azúcar sabe dulce." Azúcar es uno de esos pocos sustantivos que tienen doble género y Duolingo LO SABE. ¡Genial!


https://www.duolingo.com/profile/MariaTZaba

Lps art'ulos me tienen muy confunfida


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Es posible de decir «El azúcar tiene un sabor dulce»? Por qué no es aceptado? Lo reporté.


https://www.duolingo.com/profile/Gonzosp2029

¿Cómo se pronuncia "süß"?


https://www.duolingo.com/profile/Luis-PR

La ß se pronuncia igual que la s. Para pronunciar ü tienes que poner los labios como cuando pronuncias una u, pero decir i (así pronuncias la i cerrada).


https://www.duolingo.com/profile/oscar316509

Puedes escribir suss y la da por buena


https://www.duolingo.com/profile/kurtis430764

En mi país se dice... Que es mejor una pregunta tonta, que un tonto sin preguntar. Señores no se centren en traducir los textos literalmente,se deben de centrar en aprender el idioma como tal. Porque se les va a complicar demasiado. Si aparece una palabra nueva. Qué bien!! Mejor apréndanla y chequen el uso que se le da, porque va a haber muchas oraciones que al traducirlas literalmente al español,no tienen sentido. Saludos a todos!!!


https://www.duolingo.com/profile/Alessandraaaaaa.

POR FIN Ich verbessere mich!


https://www.duolingo.com/profile/Lorenhey

También debería reconocer "El azúcar es dulce" como válido, ¿o no? Generalmente en español no decimos mucho eso de "sabe", decimos que "es".


https://www.duolingo.com/profile/tzukishiro

Estas aprendiendo un idioma, no a traducir. Y la frase dice sabe


https://www.duolingo.com/profile/Marcelito933272

El ejercicio para aprender el idioma en este caso se trata de traducir y esto en Argentina NUNCA se dice "sabe", porque no existe para nosotros. Lo traducimos SIEMPRE "es dulce" en varios países y ellos lo deben aceptar.


https://www.duolingo.com/profile/DiegoJaviUnlam

Hola Marcelito, yo soy de Argentina y entiendo lo que decís perfectamente. Pero también hay que ver que en este programa nos ayudamos entre todos para aprender a conjugar los verbos del alemán y todo eso. Si te parece que esta oración no debería estar así entonces no ayudás a otros a aprender el idioma alemán. Así de simple. Primero tenemos que agradecer que los colaboradores que hacen el curso son personas que donan su tiempo libre para ayudarnos a aprender y lo hacen voluntariamente cada día.

Saludos Duolingueros =)


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

E incluso si no se dice en español argentino, se dice en español estandar, significe es correcto, pero: lo más importante: permite traducir Schmecken.

Si te dan "El azúcar es dulce", escribirás: Zucker ist süß, y nunca usarás ni aprenderás la palabra Schmecken !

Concéntrese en el objetivo: aprender un idioma, usar palabras nuevas y no tener una versión de la oración en todos los dialectos en español, no es útil para aprender y no es el objeto, y no es posible, y es muy secundaria. No es como si la oración fuera gramaticalmente incorrecta, son palabras que existen. Usas la energía para nada que podría usarse para recordar y apprender la palabra "Schmecken".Es tan malo si está escrito en español estándar? ¿Es por eso que venimos a este sitio? Creo que no.


https://www.duolingo.com/profile/pa1975

Pero esa forma verbal se usa, a menos que me equivoque, tanto en España como en México solamente.


https://www.duolingo.com/profile/Amalia630957

Si, en America Latina tambien


https://www.duolingo.com/profile/LaRabanosOMG

Yo creo que no, no sabría explicar bien por qué, pero creo que son contextos distintos


https://www.duolingo.com/profile/Juanpilla

si ami me puso correcto


https://www.duolingo.com/profile/ireneholgado

sí, yo también creo que debería reconocer "es dulce"


https://www.duolingo.com/profile/TOMJOFER

Mi respuesta es correcta pero la califica mal


https://www.duolingo.com/profile/NoelFranci5

Pues yo comprendo que el sentido de la frace es darnos a entender el sabor de la asucar y darnos ejemplo de como formar oraciones no ee español por eso mucho no aprenden por que quieren tener las misma leyes que en su idioma y debe olvidar eso y centrarte en aprender aleman no español


https://www.duolingo.com/profile/Marcelito933272

Me parece que tú sí tendrías que centrarte en aprender Castellano antes que Alemán. Por ejemplo se dice "frase" y "el azucar".


https://www.duolingo.com/profile/TOMJOFER

Esta correcta mi respuesta, pero me califica mal


https://www.duolingo.com/profile/Alonso.Bus

¿porque no "el azucar es dulce"?


https://www.duolingo.com/profile/hungover

Sería "Zucker ist süß."


https://www.duolingo.com/profile/Colachsso

Sin embargo, cuando se traduce, lo que se traduce es el mensaje, y no palabra por palabra. En español sonaría más natural decir "el azúcar es dulce" a decir "el azúcar sabe dulce". Esta última la diría alguien que acaba de descubrir el azúcar, por ejemplo: "Querido diario: hoy he probado azúcar por primera vez. ¡El azúcar sabe dulce!"


https://www.duolingo.com/profile/Ariel-Nokuni

Pero no estamos traduciendo, estamos transliterando :)


https://www.duolingo.com/profile/tzukishiro

Estas aprendiendo un idioma, no a traducir.


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Pero ser dulce y tener un sabor dulce, no tiene el mismo sentido. Ser dulce: una cualidad, objetiva, intrínseca.

Sabe dulce: una cualidad subjetiva. Como lo indicó en tu ejemplo.

No es la búsqueda de la forma más natural de decirlo, sino la búsqueda del término que traduce el contexto que se da, el de tu ejemplo.


https://www.duolingo.com/profile/pablo__7

en español se la o el azúcar


https://www.duolingo.com/profile/GabrielCon724732

El azúcar. Aunque es femenino se usa el artículo masculino por cacofonía, es decir, para que suene "bien".


https://www.duolingo.com/profile/paradoja

http://lema.rae.es/drae/?val=az%C3%BAcar Según la RAE es ambiguo (es decir, puede ser ambos). El DPD aclara más: http://lema.rae.es/dpd/?key=az%C3%BAcar .

Básicamente es un caso especial, por eso se puede usar "el" en "el azúcar blanca"*, aunque según las reglas normales debería ser "la azúcar blanca", ya que la primera sílaba no es tónica a pesar de ser "a".

* Por contra, en España al menos, se suele decir "el azúcar moreno".


https://www.duolingo.com/profile/AngelArauj7

Podrá ser ambiguo, pero «la azúcar» suena horrible. Ahora, lo que sí es peor para mí es la no concordancia entre artículo y adjetivo, aunque sea aceptado por la RAE como una especie de arcaísmo medieval aún vigente. Prefiero «la azúcar morena», con todo y lo raro que se me antoja, a «el azúcar morena». Es una palabra extraña, incluso desde sus orígenes. Lo que dice el Panhispánico de dudas es esto. http://lema.rae.es/dpd/?key=azúcar Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/galina.dunajeva

por que se traduce "azúcar sabe dulce" ? Que puede saber el azúcar? "el azúcar tiene sabor dulce" seria


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Saber http://dle.rae.es/?id=WsvRvUO

Dicho de una cosa, especialmente de algo comestible: Tener un determinado sabor. La salsa sabía muy fuerte. Esta sopa sabe A ajo.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.