1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "He wants to ask his way."

"He wants to ask his way."

Traduction :Il veut demander son chemin.

June 6, 2014

22 messages


https://www.duolingo.com/profile/Andrushk

I thought "he wants to ask his way" like "demander de son façon". It is possible, no?


https://www.duolingo.com/profile/puppy7989

Si on veut dire ça, normalement on dit "He wants to ask IN his OWN way"


https://www.duolingo.com/profile/M132T003C

Normalement, “He wants to ask his way.” est synonymique avec “He wants to ask in his own way.”. C’est moins fréquente que la phrase signifie le même que “Il veut demander son chemin.”.

(Je suis un locuteur natif d’anglais, je suis désolé si mon français n’est pas déjà parfait.)


https://www.duolingo.com/profile/puppy7989

Alors peut-être ça dépend la région - ou j'habite il existe une différence très claire entre ces deux phrases. Elles ne veulent pas dire la même chose. Je suis Australienne et si on dit

  • He wants to ask his way, on veut dire qu'il veut demander son chemin. Mais c'est vrai qu'on dit plutôt "the way" et d'après ce que j'ai lu en français on peut très bien dire "le chemin"

  • He wants to ask in his own way on veut dire "de sa façon"

Ceci dit, si on met un objet He wants to ask the question his way ça veut dire de sa façon, même.sans IN et OWN.

Si on écrit I asked my way - pour moi ça veut dire que je voulais savoir le chemin.


https://www.duolingo.com/profile/M132T003C

C’est intéressant, alors je suis d’accord que ça dépend la région, parce que dans mon dialecte (britannique en majeure partie), c’est comme j’ai dit.


https://www.duolingo.com/profile/pir_anha

Tout le monde ne le dit pas, pas en Britannique, pas autre part d'anglophonie: check Google -- 1 résultat: Duolingo https://www.duolingo.com/comment/541518

On dit: He wants to ask the way ou He wants to ask for directions.


https://www.duolingo.com/profile/vlaus

En Australie aussi, on dirait "He wants to ask THE way" - jamais "his way". On dit "He makes his way to..." Alors, l'anglais peut être bizarre :D


https://www.duolingo.com/profile/NCThom

Aux États Unis aussi: asks the way; makes or finds his way.


https://www.duolingo.com/profile/Marie814860

Je pensais qu on devait utiliser for après ask quand on demande quelque chose. He asks for his way ???? Please help me


https://www.duolingo.com/profile/MarieLaure005

J'ai mis la même chose. Ce devrait être accepté !


https://www.duolingo.com/profile/ElspethNina

"I did it MY WAY"


https://www.duolingo.com/profile/aka006

Pourquoi pas: "Il veut demander sa voie." Merci beaucoup.


https://www.duolingo.com/profile/Naquada28

..."his way (son chemin). J'ai mit SA route est il me l'a refusé pour La route. Quelqu'un pourrait-il m'expliqué svp?


https://www.duolingo.com/profile/Dest255017

Peut être que " way" à quelque chose d'abstrait en général, d'une idée, de la voie à prendre pour ce rendre à un point précis. Et " road" signifie une route précise.

En gros la seule définition que je vois c'est :

  • Way = chemin, réel ou imaginaire, qui n'a pas de corps physique (comme une route en pleine mer pour les bateaux ?!).
  • Road = route, qui existe bel et bien, goudronné en gros, qu'il faut emprunter en parlant de cette route bien précise.

https://www.duolingo.com/profile/Clemence713961

ici au canada je traduira par Il veut demander à sa manière.


https://www.duolingo.com/profile/SteelStyle

Je pense que traduire par "Le" chemin est moins correct.


https://www.duolingo.com/profile/puppy7989

En Anglais, on dirait plutòt He wants to ask the way

Normalement quand on parle de his way, c'est pour dire He has lost his way, et on parle du chemin de sa vie. Si non, c'est the way to the shops/church/Paris etc.

C'est vrai qu'on PEUT dire I've lost my way par exemple, au lieu de I'm lost, mais on dirait I am going to ask the way to... not my way parce que la personne qu'on demande ne va pas savoir sur quel chemin on était. C'est clair comme de la boue??? Êtes-vous complètement perdu maintenant? :)


https://www.duolingo.com/profile/zineblabbi

Il veut demander sa façon est fausse?


https://www.duolingo.com/profile/pir_anha

Oui, c'est faux. On dit He wants to ask the way to <location> quand il a perdu son chemin.


https://www.duolingo.com/profile/helena222222

Ca c'est à voir car way ne veut pas dire façon, chemin il faut voir...


https://www.duolingo.com/profile/Claude972756

Que veut dire obj.et decl.adj


https://www.duolingo.com/profile/NCThom

Bonjour, Claude.

Je crois que « decl. adj. » est une abréviation faite par Duolingo et qui signifie « decline adjectives » ou « declining adjectives ». Il s’agit de la flexion des adjectifs anglais comme young / younger (jeune / plus jeune).

« Obj. » représente « objects » (objets). Il y a deux sens de « objects » dans Duolingo: vocabulaire (les objects sont des choses comme la table, la maison, la rue, l’arbre, etc., où les « abstract objects », tels que l’indépendance, l’amitié, la relation, la jeunesse, l’idée, etc.); et aussi un « object » a un sens grammatical: direct object, indirect object, prepositional object.

J’espère que j’ai bien compris votre question et que ma réponse vous a aidé un peu.

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.