1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "La sal le es necesaria a la …

"La sal le es necesaria a la cocina."

Traduction :Le sel est nécessaire à la cuisine.

June 7, 2014

71 messages


https://www.duolingo.com/profile/borealopithecus

L'usage de "le" est très difficile à comprendre. Est-ce que "le" veut dire la meme chose ici que "a la cocina" ? dans un sens, semblable à "y" en français ? Muchas Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

le est un pronom C.O.I., il renvoie donc en effet à a la cocina.

En español, les C.O. sont parfois dupliqués dans la phrase via un pronom. Par "parfois" il faut comprendre que c'est obligatoire dans certains cas, optionnel (et alors plus ou moins courant) dans d'autres cas et enfin interdit pour le reste des cas.

En l'occurrence, nous avons à faire à un C.O.I. qui n'est pas déjà un pronom (a la cocina) et placé après le verbe.
La duplication est alors optionnelle mais est l'usage le plus courant.


Vous pouvez voir le détail des règles --- en espagnol --- ici : Duplicación de complementos: coaparición del clítico y el complemento tónico (ouvrez le lien depuis un ordinateur si cela ne fonctionne pas sur Android).
À l'avenir un "mini-cours" sur ce point sera mis sur le forum du cours.


https://www.duolingo.com/profile/nachodiarg

Ésta frase no es natural ni didáctica para aprender el uso del pronombre "le" en español. Es una frase rebuscada y más bien confusa para alguien que está aprendiendo el idioma


https://www.duolingo.com/profile/Laurent281565

Me tranquilizaste, gracias.


https://www.duolingo.com/profile/nachodiarg

De rien Laurent. Mais c'est vrai, c'est ridicule


https://www.duolingo.com/profile/VeroniqueI5

Pourquoi, si c'est optionnel, duolingo n'accepte pas la réponse sans duplication? Ceci dit, merci pour votre explication car le but c'est d'apprendre la langue avec toutes se finesses.


https://www.duolingo.com/profile/Cline334132

Alors si c'est optionnel pourquoi ne pas accepter la traduction sans utiliser le COI "le"?


[utilisateur désactivé]

    Parce qu'il s'agit ici d'une question de compréhension auditive et que le mot "le" avait bel et bien été prononcé.


    https://www.duolingo.com/profile/sonyadesau

    Moi j'aime apprendre cette langue avec toutes ses finesses..


    https://www.duolingo.com/profile/WillAyat

    Merci pour toutes ces précisions. Mais une question vous qui avez l'air bien calé dans ces deux langues. Pourquoi la réponse "le sel est nécessaire en cuisine" est comptée fausse?? Sachant que c'est tout aussi bien du bon françois ? Merci;)


    https://www.duolingo.com/profile/martoll1

    C'est tout à fait français en effet, mais cette expression est plutôt utilisée dans le milieu professionnel (restaurant, hôtel...). Et je pense que pour les pratiquants qui ne sont pas d'origine française (et il semble y en avoir beaucoup) cela peut les induire en erreur car les nuances pour l'utilisation du mot "en" en français ne correspondent pas toujours aux nuances des langues étrangères.

    J'estime (mais ce n'est que mon avis) qu'il faut déjà bien maîtriser la langue pour plonger dans ce genre de nuances. Si la personne sait déjà faire la différence entre l'utilisation de "pour" ou "à" c'est déjà bien.

    A propos voici un lien à ce sujet : https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/clefsfp/index-fra.html?lang=fra&lettr=indx_catlog_n&page=9C9KrrCB8qv4.html


    https://www.duolingo.com/profile/cm1b2020

    Merci jrikhal, je me posais la même question. Personnellement, je n'aurais pas mis le pronom, mais c'est visiblement préférable. Sera-t-on informé de la parution dudit cours ?


    https://www.duolingo.com/profile/lafareyrienne

    Merci, vos explications sont toujours très efficaces !


    https://www.duolingo.com/profile/PbirrB3

    Bonjour, où se trouve ce mini-cours SVP ?


    https://www.duolingo.com/profile/noucheka1

    merci, mais l'explication en espagnol sur le site est costaude pour une nullarde comme mooi :)


    https://www.duolingo.com/profile/sonyadesau

    Comment trouver le forum du cours car je suis âgée et je ne suis pas trop familière avec les outils de l'internet..merci à l'avance


    https://www.duolingo.com/profile/Holguinsi

    Comment pourrions nous traduire "le sel LUI est necessaire à la cuisine


    https://www.duolingo.com/profile/Laurent281565

    La sal es necesaria para el en la cocina ?


    https://www.duolingo.com/profile/martoll1

    Cette phrase n'a pas le même sens que celle de duolingo, car "lui" correspondrait à la personne qui fait la cuisine, or il n'en ai pas question dans cet exercice.
    On peut bien sûr mettre « lui » en apposition, en le mettant entre virgules : « le sel, lui, est nécessaire à la cuisine » avec, dans ce cas, l'intention d'insister sur le fait qu'on parle du sel en particulier.
    Dans un autre contexte on pourrait imaginer que l'on vient de parler de cuisine avec quelqu'un, et qu'on lui réponde par exemple : "le sel lui est nécessaire" (ce qui signifiera que le sel est nécessaire à la cuisine). Le « lui » évite dans ce cas la répétition de "à la cuisine". Mais là encore, rien à voir avec l'exercice présent.


    https://www.duolingo.com/profile/SamLeNavigateur

    La phrase correcte serait : "le sel lui est nécessaire en cuisine". Je la traduirais par : "la sal le es necesaria en la cocina". Toutefois, je me demande si l'on pourrait aussi la traduire par : "la sal le es necesaria a la cocina", mais elle serait ambigüe. Il faut distinguer la cuisine en tant que complément d'objet indirect et en tant que complément de lieu.


    https://www.duolingo.com/profile/Rodolphe.34

    'Le sel lui est nécessaire en cuisine' est parfaitement correcte, mais elle voudrait signifier que ce cuisinier-là ne sait pas cuisiner sans sel. 'Lui' alors ferait référence au cuisinier, non à la cuisine.


    https://www.duolingo.com/profile/QX2w1suv

    Le sel lui est necessaire à la cuisine, est tout à fait correcte si pour quelqu'un qui cuisine ne peut se passer de sel. En effet manger sans sel n'est pas donné à tout le monde .


    https://www.duolingo.com/profile/PhilippeLa855455

    Pas facile de me prouver que la traduction "le sel est nécessaire en cuisine " ne vaut pas celle ci-dessus.


    https://www.duolingo.com/profile/Loulou.Snow

    J'ecris en cuisine au lieu a la cuisine on m'accepte pas la reponse


    https://www.duolingo.com/profile/Oliric4

    je ne comprend vraiment pas à quoi renvoie ce "le" s'agit il du sel? ce redoublement pourait se dire: le sel il est nécessaire à la cuisine ou bien quoi d'autre?


    https://www.duolingo.com/profile/lvaro670928

    Esta palabra está mal hecha en español


    https://www.duolingo.com/profile/Dom_Nice

    Ces histoires de COD... je n'ai jamais rien compris en français, alors en espagnol...


    https://www.duolingo.com/profile/Phil.H91

    La réponse est la bonne mais indiquée comme fausse??


    https://www.duolingo.com/profile/DeWolf17

    "Le sel lui est necessaire à la cuisine" me paraissait correct !!!


    https://www.duolingo.com/profile/fabre303209

    Je ne comprends pas, la réponse est exacte et cela fait 3 fois qu'on me met qu'elle est fausse


    https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

    Quelle réponse ????


    https://www.duolingo.com/profile/AchrafBenA6

    C'est suoi ce le ?


    https://www.duolingo.com/profile/JuanElChico

    Moi j'ai cru entendre ' la sale es..' et je me suis dis c'est une erreur de duolinge. Le 'le' ça j'ai pas compris...


    https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

    Relisez les commentaires .

    "La sal le es necesaria a la cocina" : "a la cocina" est considéré comme complément d'objet indirect (COI) . ( Le sel est nécessaire à quoi ? à la cuisine) .

    Ce COI est précédé de la préposition "a" et peut donc être dupliqué (ou repris) par le pronom COI correspondant LE placé devant le verbe.

    Jrykhal dit que dans ce cas , ce n'est pas une obligation MAIS DL y tient ...

    De toute façon, dans une conversation courante , vous pourrez très bien dire : "la sal es necesaria para cocinar" . Plus simple...


    https://www.duolingo.com/profile/DelsyTolosa

    La sal es necesaria EN la cocina!


    https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

    Nombreuses réponses depuis 6 ans !!!!


    https://www.duolingo.com/profile/Gil507645

    La position de DL sur cette phrase est perturbante et loin d'être claire. Elle embrouille les élèves plus qu'elle ne les aide ! C'est regrettable.


    https://www.duolingo.com/profile/DelsyTolosa

    En español sería :La sal Es necesaria En la cocina.


    https://www.duolingo.com/profile/katia959942

    Alors la je comprend plus rien dutout car dans les cours nous n'avons jamais eu ce le


    https://www.duolingo.com/profile/AnnieForti12

    J'ai de la misere a comprendre pourquoi on rajoute un "le" entre les mots SAL et ES La sal LE es.... au lieu de La sal es.... ??


    https://www.duolingo.com/profile/Marie295526

    Alors là je ne vois pas l'intérêt et le pourquoi rajouter "le" la sal es necesaria....c'est tout à fait juste....


    https://www.duolingo.com/profile/Gil507645

    Rassurez vous ! Il y a beaucoup d'autres surprises durant les cours de DL !

    Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.