"Essa canção foi escrita em 1980."

Tradução:That song was written in 1980.

June 19, 2019

13 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/CelsoAssol

Então eu não sei mesmo nada a respeito de pronomes demonstrativos em inglês: 'essa' refere-se a uma coisa próxima; consequentemente, presumo que deveria ser traduzido por 'this'...?!?!? Que 'that' seja mais usual no uso coloquial, eu posso compreender, mas, por que refutar a alternativa 'this'?


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Basicamente, "this" se usa falando de "here and now" (aqui e agora), e "that" se usa falando de "there and then" (lá e então). Ás veces, "essa" pode ser "this", mas me parece que mas frequentemente é "that". Isso não tem nada a ver com uso coloquial, mas com o fato que em português tem três graus de demonstrativo, enquanto em inglês temos apenas dois. E que tudo depende do contexto:

Diriamos "This song was written in 1980" ao apresentár uma música, p.ex no radio, antes de tocá-la, porque estamos falando de aqui é agora. Não tenho certeza, mas acho que nesse caso em português provavelmente se usaria "está".

Mas imediatamente depois que uma música foi tocado, e "entăo", no passado, e então usariamos "that". Acho que isso provavelmente seja o contexto da frase do Duo:

"OK pop fans, if you liked that song we just played, you're going to love this next one. Here are XYZ playing their latest hit 'This and That' "
- OK fãs de pop, se vocês gostaram dessa música que acabamos de tocar, vocês vão adorar esta próxima. Aqui está o XYZ tocando seu mais recente hit,'This and That'"


https://www.duolingo.com/profile/Mauro941216

Eu acho que a dúvida do Celso é válido, que diacho! This é "isso/isto" that é "aquilo". Porque não colocaram a frase em português como "Aquela música foi escrita em 1980". Tô vendo que eu sempre irei errar nesse tipo de pergunta...


https://www.duolingo.com/profile/mira37295

Maravilhoda explaining como sempre. obrigada. Sei que ainda errarei muito mas foi uma grande ajuda de compreensão....


https://www.duolingo.com/profile/JeanNereu

Também erro isso direto


https://www.duolingo.com/profile/marcio165256

aprendo que that é aquela aquele em todos os cursos de ingles , chego aqui e vejo que that é essa e o this esta errado, o linguinha do demo. não tem lógica dá estresse e ainda tem gente que diz que o portugues é mais dificil, eu ainda vou fazer um video no you tub sobre isto haja paciencia.


https://www.duolingo.com/profile/Chlini79

Não poderia ser "this" song? This não significa essa e that, aquela?


https://www.duolingo.com/profile/Hanae185258

Na minha opinião, a tradução de "this" é "este, esta, esse, essa"; enquanto que "that" seria "aquilo, aquele..."


https://www.duolingo.com/profile/CelsoAssol

Ótima explicação, Warsaw. Muito obrigado.


https://www.duolingo.com/profile/PauloCesar827916

Mas por que nineteen eighty não está correto?


https://www.duolingo.com/profile/GilCamargo1

Boaaa,thanks for the explanations!!!


https://www.duolingo.com/profile/lfelipealmeida

Obrigado warsaw. Mas continuarei entendendo como certo. This. Estes detalhes que tornam o desmotivante.


https://www.duolingo.com/profile/LeandroArr684255

Uma vez que estamos falando em um tempo fechado no passado (ano 1980), o correto não seria usar o simple past "wrote" ao invés do past participle "written"?

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.