"It is hot enough today."

Traducere:Este suficient de cald azi.

June 7, 2014

10 comentarii
Această discuție este blocată.


https://www.duolingo.com/profile/VictorDima

Hot=fierbinte; warm=cald


https://www.duolingo.com/profile/fantomitzah

Ai dreptate, când ne referim la obiecte.
Dar dacă vorbim despre vreme, în română nu zici ”E fierbinte afară.”, ci ”E cald afară”.
Dar la traducerea inversă, din română spre engleză sunt acceptate și traducerile cu ”warm” și cu ”hot”.

(Vom adăuga și propoziții în care se păstrează sensul de ”fierbinte”.)


https://www.duolingo.com/profile/VictorDima

Da, ai dreptate atunci poate "Afara este canicula"


https://www.duolingo.com/profile/flyingdoggs

Voi astia, editorii, nu ati invatat de sinonime ? In caz ca nu faceti legatura: suficient = destul copiii mei


https://www.duolingo.com/profile/GabrielNis12

"Astazi este destul de cald" o avea alt inteles decat "it is hot enough today"?


https://www.duolingo.com/profile/costelinho

"Indeajuns de cald" e o constructie mult mai corecta


https://www.duolingo.com/profile/georgesvalch

Suficient and Destul are synonymous, please somebody teach these editors some romanian.


https://www.duolingo.com/profile/user.giu

Indeajuns de cald!!! E la fel de corect


https://www.duolingo.com/profile/AnisiaJK

Am scris "E suficient de cald azi" dar mi-ati spus ca era corect "ESTE suficient de cald azi"... Vai


https://www.duolingo.com/profile/mirondanielbh

Singurii oameni care au creat duolingo sunt ratați

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.