1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "O Marco nada mais rápido."

"O Marco nada mais rápido."

Tradução:Marco swims the fastest.

June 20, 2019

8 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Mauro941216

Legal, essa frase tem duas interpretações e o Duolingo aceita as duas. Marco nada mais rápido [que todo mundo] (the fastest] ou Marco nada mais rápido [que um ou alguns adversários] (faster)


https://www.duolingo.com/profile/Marcio310447

POR quê não foi utilizado o "The"?


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Antes de Marco? Não usamos artigos antes de nomes próprios. Esse uso é uma característica de português e catalão.


https://www.duolingo.com/profile/freitascjr

Necessário esse "the" antes do fastest?


https://www.duolingo.com/profile/Dan637062

Só não é necessário se usar em "fast" mas em "fastest" sim.


https://www.duolingo.com/profile/francisrod01

Acostumando com o uso de "fastest":

comparative: faster
superlative: fastest

moving or able to move quickly

  • a fast car/horse
  • He's just become the world's fastest runner.

happening in a short time or without delay

  • We've recorded the fastest rate of increase for several years.

continuem a lista... ;)


https://www.duolingo.com/profile/alison978376

Shouldn't this mean "Marco swims faster"? I understand the Superlative requires THE, just as in English - "... o mais rápido".


https://www.duolingo.com/profile/LuCasSan63

Sinceramente, acho que pessoas que realmente entendam de português, traduzam as frases, porque quem está traduzindo, não entende a língua portuguesa.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.