1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Je ne peux pas bouger."

"Je ne peux pas bouger."

Traducción:No puedo moverme.

June 7, 2014

17 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Jerusilla

Se trata siempre de un verbo reflexivo? En el diccionario aparece "mover" y "moverme", pero no acepta la traducción "no puedo mover".

¿De qué depende que se traduzca de un modo u otro?

Gracias


https://www.duolingo.com/profile/diegoaraus

Si la frase termina alli es moverme, es decir hablando de uno mismo, si la frase continúa y ejemplo se le agrega un ça, seria no puedo mover eso...


https://www.duolingo.com/profile/Aliceypunto

Lo mismo...me da una rabia


https://www.duolingo.com/profile/Pau_ilargia

Le traducción indica que bouger significa "mover" o "moverme", y otra frase que he traducido antes para la segunda persona aceptaba "No te puedes mover" y sugería "No puedes mover". ¿Por qué en primera persona no acepta "No puedo mover"?


https://www.duolingo.com/profile/JuanRKilo

El verbo "bouger" es algo más que "moverse". Sería como "menearse" o como "bullir" en las acepciones de la 2 a la 6 del Diccionario.


https://www.duolingo.com/profile/fernandohbaruque

¿Porque no utiliza la particula "me " ? je ne peux pas ME bouger.


https://www.duolingo.com/profile/KarenCayro

Me pregunto lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/eduardocla

los franceses este verbo lo utilizan así, sin más, para decir "yo me muevo" dicen "Je bouge", para ellos eso ya tiene en cierto modo el reflexivo. Simplemente con este caso en particular, ignora el tema del "Me" y utilízalo como si lo tuviera


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

No creo que sean nada más los franceses


https://www.duolingo.com/profile/Javier710611

¿No debería ser "je ne peux pas me bouger"?


https://www.duolingo.com/profile/GagaInProgress

Hola !

No porque en francés el verbo no es pronominal (o al menos puede serlo ...pero no tiene el mismo sentido en este caso : "se bouger" = forma coloquial de decir "actuar" => "Allez ! Il faut que je me bouge !") cuando significa cambiar de posición / moverse "físicamente" => si estás atado / bloqueado / paralizado... "tu ne peux pas bouger"

Por otro lado tenemos un verbo, que además se parece a "mover", que tiene el mismo sentido que "bouger" y que es pronominal: se mouvoir.
Pero lo usamos poco (yo diría que lo uso ...¡nunca!) porque es un registro mucho más formal.
=> Je ne peux pas me mouvoir (= je ne peux pas faire de mouvements) ...donc je ne peux pas bouger


https://www.duolingo.com/profile/GabrielBar233828

Como se pronuncia je bouge? Y en esta frase je ne peux pas bouger, la r al final de bouger es muda o ?


https://www.duolingo.com/profile/coki182459

Sí, es muda : Ce dice je bouge.


https://www.duolingo.com/profile/tobonbotero

odio las traducciones al español. y más cuando deciden en unos casos hacerlo de una manera y en otros de otra. son un horror.


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

Ahora entiendo la parte en francés de "mi gente" Mais il faut bouger la tête :0


https://www.duolingo.com/profile/virginia367405

ponganse de acuerdo: una vez me pone error y a la otra esta bien???!!!!

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.