"He likes tea."

Translation:A lui piace il tè.

April 15, 2013



Why is 'a lui piace tè' wrong? (I.e., why is the article "il" needed here?)

February 16, 2015


I believe, like French, when talking about preferences for general things, a definite article is needed.

December 10, 2018


I want to know as well the word the wasnt on it so i left it out.

February 3, 2016


Why do we put "A" at the first place

June 13, 2015


Think about it this way: if we translated this more literally, it would be something like "To him, the tea is pleasing/likable." So you need "A" to say that first "to."

June 15, 2015


thanks Lisa. That was a very lucid and helpful answer to the question

January 13, 2016


Perfect explanation, thank you. :-)

December 5, 2018


I understood your explanation so well too - thank you for that .

January 15, 2017


why is it common to say "A lui piace il tè" and not "Al lui piace il tè"? I have also seen that it is common to say for example "Al loro piacono il tè" and i would love to understand the reason for the difference. molto grazie

April 15, 2013

  • 2081

You can't use articles before personal pronouns, so "al loro" and "al lui" would be wrong; perhaps you saw it in the form "al loro cane piacciono i biscotti" (their dog likes cookies), because in that case 'loro' is a possessive pronoun and it behaves like an adjective, requiring an article. Note that the number of the verb (piace/piacciono) follows the one being liked ("il tè" is the subject in the given translation), so it would be "a loro piace il tè" (they like tea).

April 15, 2013


I understand why "A" is put before lui with a verb like "piacere", but then how come "I like tea" would just be "Mi piace il te" and not "A mi piace il te"?

September 2, 2016


"Mi" doesn't go with preposition, but "me" does. So it would be: "Mi piace il te" or "A me piace il te".

June 25, 2018


Why is it that sometimes we have to say "the (what have you)" when the 'il' isn't present in the Italian sentence, and other times it says "il (what have you)" and it isn't required that we use 'the' in our translation. I have tried to figure it out just by practicing, but I seem to just get more and more confused. I've seemed to grasp it with shorter sentences, (i.e., mangio le fragole con succo di limone e lo zucchero: I eat THE strawberries with lemon juice and sugar: the 'lo' is not used in translation) but I honestly have no clue if I'm using it correctly anyway. Anyone have a good explanation?

August 16, 2018


"Gli" is equal to "a lui" just as "Mi" is equal to "a me"

October 9, 2018


That is the first time anyone has explained that to me. Thank you! (Now I just have to REMEMBER!)

April 3, 2019


This seems to structure "piace" as the English translation, but it is my understands that it does not work that way...it is not so much "he likes," but "the tea is pleasing to him." I have been taught that it should be: "il tè gli piace" (if gli is the to/for pronomi indiretti that precedes the verb) or "il tè piace a lui," because HE should not be the subject, but the object as the object noun should never precede the subject or verb in an Italian sentence, only direct object or indirect object pronouns. At least, that is what I was taught in Italian 101 at uni.

November 28, 2018


Hi Betsy, I like your explanation. As I tried solution given by you and I got it right. Thanks. I would prefer now on writing the subject before the verb. And it make sense for me to understand it better in English. Ex. "Il cibo piace al gatto"

December 14, 2018


why "il tè piace a lui" is wrong?

May 20, 2013

  • 2081

No, it isn't; changing the order in the sentence just moves the focus from what he likes (tea) to who likes tea (he).

May 20, 2013


Hmm.. ok. I get it. Thanks ;)

May 20, 2013


Why ' lui piace il te ' is wrong

February 11, 2015

  • 2081

Piacere is intransitive, and the thing being liked (tea) is the subject in Italian, so it must be "a lui" or "gli" (indirect clitic version of "a lui").

February 11, 2015


I guess I left out il, because it only says tea, but then lo zucchero refers to sugar- not THE sugar?

July 9, 2018


Why "a lui" instead of "a gli"?

July 18, 2018


It can be "A lui" or "gli"

July 25, 2018


Is it because "a lui" is functioning as the indirect to/for pronoun? How does that work?

November 28, 2018


Why the A

December 7, 2018


Gli piace il tè... easier and common...

April 5, 2019


Why piace il tè? Why not just piace tè?

April 14, 2019


why we can say "mi piace il te", but we can't say "si piace il te"?

April 15, 2019


Why do you have to use the article, il te, and not just te?

May 6, 2019


No translations service I use translates He likes tea this way..always 'gli piace il tè'. Is this an old way of speaking?

May 19, 2019
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.