"A friend of ours has collected thirty paintings."
Tradução:Uma amiga nossa colecionou trinta pinturas.
39 ComentáriosEsta conversa está trancada.
PRESENT PERFECT Ele é feito com o verbo ter (TO HAVE) no presente. Ele começa no passado e continua no presente. A construção se faz de duas maneiras:
COM VERBOS REGULARES: coloca-se o VERBO TER (to have) no presente e o outro verbo no PASSADO SIMPLES. Neste caso, o verbo ter tem o papel de auxiliar, tanto para os regulares como para os irregulares. I have worked – Eu tenho trabalhado he has lived (viver, morar) – ele tem morado, vivido she has played – ele tem tocado, brincado, jogado you have studied – você tem estudado
COM VERBOS IRREGULARES -
coloca-se o VERBO ter (to have) no presente e o outro verbo NO PARTICÍPIO PASSADO
They have done – eles têm feito
We have gone – nós temos ido
You have spoken – você tem falado
He has been – ele tem sido/estado
O tempo verbal desta frase é o Present Perfect, pois fala de algo que aconteceu sem dar uma data específica, então o verbo "has" é um auxiliar que não ganha significado na frase.
https://www.mairovergara.com/estruturas-do-ingles-tempo-verbal-present-perfect/
Para aprender um idioma é preciso acostumar os ouvidos.
A sua sugestão de frase "Our friends has collected thirty paintings", resultaria numa tradução “Nossos(as) amigos(as) colecionaram trinta pinturas”.
Mas temos uma problema: a frase originalmente em inglês é: “A friend of ours has collected thirty paintings.”, ou seja: “Um(a) amigo(o) nosso(a) colecionou trinta pinturas”, e assim, a ideia de que um(a) de nossos(as) amigos(as) e não a ideia de que todos(as) os(as) nossos(as) amigos(as).
Note que para se livrar de “dores no ouvido”, você colocou no balaio de pessoas que colecionaram trinta pinturas, todos(as) os(as) nossos(as) amigos(as).
Sim, é necessário o “of”.
Sua sugestão: “A friend our has ….” Não é uma construção possível.
Precisamos primeiro falar sobre o possessivo “nosso”:
Em português podemos dizer: “Nosso amigo” ou “Um amigo nosso”.
Como podemos observar, o pronome possessivo “nosso” não muda, onde quer que ele seja colocado na oração.
Já em inglês, o possessivo é desmembrado em duas categorias: o adjetivo possessivo e o pronome possessivo.
Our = “adjetivo possessivo”
Ours = “pronome possessivo”
“Our car is blue” (Nosso carro é azul). Aqui foi usado o adjetivo possessivo.
“That blue car is ours” (Aquele carro azul é nosso). Aqui foi usado o pronome possessivo.
O “our” em geral virá antes de um substantivo, pois ele, na qualidade de “adjetivo”, qualifica o substantivo, e em inglês o adjetivo vem sempre antes do substantivo. O “our” não pode ser posicionado depois de um substantivo. Por isso, “a friend our” está incorreto.
Agora vamos ao “of” que era sua segunda dúvida:
A estrutura para usar um possessivo com “of” é (substantivo + of + pronome possessivo).
Portanto não é possível tirar o “of”, pois essa estrutura deve ser observada. A construção precisa ser mesmo “A friend of ours” (Um amigo nosso).
Para saber mais:
https://forum.duolingo.com/comment/41374775
Bons estudos.
1135
Por que nao aceita "Uma amiga nossa coleciona trinta pinturas" ? Has collected não deveria indicar que a ação ainda não terminou ?
Para uma oração assim construída: "Uma amiga nossa coleciona trinta pinturas" a tradução para o inglês seria “A friend of ours collects thirty paintings” com o verbo “colecionar” no presente.
Justamente para indicar que a ação ainda não terminou é que se usa o Present Perfect: Para indicar que a ação já estaria encerrada, ou seja, a pessoa não coleciona mais, e para passar essa ideia a frase seria “A friend of ours collected thirty paintings”, sendo que em ambas, a tradução para o português ficaria: “Uma amiga nossa colecionou trinta pinturas”.
Para nós, brasileiros, é difícil assimilar que duas construções diferentes tenham a mesma tradução para o português, mas para um falante da língua inglesa o uso ou não do tempo verbal "Present Perfect" faz toda a diferença.
276
Mas então a tradução "uma amiga nossa tem colecionado trinta pinturas" não estaria correta também?
112
Não faria sentido, ela colecionou e terminou. O present perfect nem sempre é algo que ainda está em curso no presente, na maioria dos casos é quando a frase no passado não especifica o momento no tempo.
Vamos a um exemplo:
"A friend of ours collected thirty paintings last year." Nesse caso, eu estou especificando o momento, então eu uso o simple past.
838
Hi Valery! Estude o tempo verbal "Present Perfect". Leia o que foi dito pelo SayMyName99 acima. Veja o site https://www.mairovergara.com/estruturas-do-ingles-tempo-verbal-present-perfect/ Quem chegou até aqui, deve ter um mínimo de conhecimento desse tempo verbal. Good learning!
Como no uso do tempo verbal “present perfect” a importância está na ação do verbo e não quando a ação do verbo ocorreu, é possível concluir que ela colecionou (mas a ação não foi finalizada, pois não há um determinante de tempo da ação do verbo). Desta forma ela colecionou e a coleção não está encerrada, ficando aberta a condição de seguir colecionando. Lê-se "colecionou", mas entende-se como um passado não encerrado.