"Você nunca costumou fazer isso."

Tradução:You never used to do that.

April 15, 2013

5 Comentários


https://www.duolingo.com/sailcraft

Para mim a tradução desta frase deveria ser "You never used to do this." pois this é usado para algo ou alguém próximo no espaço ou no tempo e that é utilizado para algo ou alguém distante no espaço ou no tempo, como em brasileiro "isto" se refere a algo próximo a mim, "isso" se refere a algo próximo a você e "aquilo" se refere a algo longe de ambos e na frase é referida a uma atitude do interlocutor ou seja próxima dele e não distante de mim não vejo como that se encaixaria nesta frase...

April 15, 2013

https://www.duolingo.com/Paola_Monteiro

A idéia de perto e longe em inglès e português são diferentes. Pense no THIS/THESE para coisas/pessoas/situações/etc "DENTRO DO SEU QUADRADO". Por ex.. você está no shopping olhando um par de tênis na vitrine e comenta com o amigo "Olha ESSES tênis que legal", mas pense que ele não está no seu quadrado apesar de perto tem até mesmo um vidro entre vocês, então em inglês vai falar "Check out THOSE nice sneakers" No caso deste exercício quem costumava fazer ou não era outra pessoa, então saiu do seu quadrado também, use THAT.

July 10, 2015

https://www.duolingo.com/rafael.tristao

porque não pode usar "have never" ?

March 5, 2014

https://www.duolingo.com/Paola_Monteiro

Pq não se refere à vida inteira da pessoa que ela jamais fez, refere-se à uma ação no passado, que a pessoa não costumava fazer, o que implica que hoje ela faz.

July 10, 2015

https://www.duolingo.com/AdrianoMat979059

Why can't we use the "to make"?

August 17, 2017
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.