"As ovelhas comem bastante fast-food."

Tradução:The sheep eat quite a lot of fast food.

June 22, 2019

11 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Fernanda482844.

The sheep eat quite fast food não está correta? Quite significa bem, bastante. Por que precisa ser quite a lot of?


https://www.duolingo.com/profile/zThorns

o quite é um intensificador quando usado com o "a lot of" da o sentido de "bastante"


https://www.duolingo.com/profile/Paiva0223

O correto não é the sheeps?


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Algumas palavras tem a mesma forma no plural como no singular, p.ex:

sheep
fish
deer (veado)


https://www.duolingo.com/profile/mira37295

Seria errado dizer The sheep eat too much fast food?


https://www.duolingo.com/profile/PatrickWendellBL

Tenho a mesma dúvida, alguém responde a mira37295, pfv hahaha


https://www.duolingo.com/profile/MariaHorta9

odeio este modulo sobre os animais é estupido


https://www.duolingo.com/profile/Ellen135605

Alguem sabe dizer o motivo do "quite"


https://www.duolingo.com/profile/dri.insta

Parece até uma redundância neh? Rss


https://www.duolingo.com/profile/neidedealm

Tb gostaria de saber


https://www.duolingo.com/profile/JorgeSeito

quite a lof of , até agora siginificava " bastantes" agora mudou para " bastante" , não entendo o criterio .

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.