"I want to take a rest."

Traducción:Quiero tomar un descanso.

April 15, 2013

39 comentarios


https://www.duolingo.com/carpintero02

yo puse receso me la puso mala

June 7, 2015

https://www.duolingo.com/AB2211

De igual manera a mi también. Receso y descanso son palabras sinonimas

January 19, 2016

https://www.duolingo.com/OspinaIleana

Yo tambien puse receso

June 21, 2015

https://www.duolingo.com/Liabera

Creo que "i want to take a break" esta mejor

October 26, 2015

https://www.duolingo.com/Mercurio818801

Se puede "I want to take a break?"

February 10, 2016

https://www.duolingo.com/russeum

"Take a break" = hacer una pausa, tomar un descanso. Supongo que D debe admitir también esa respuesta, pero no lo sé. ¿Probaste?

February 10, 2016

https://www.duolingo.com/Fernando.H49

Y si digo "Quiero tomar una siesta", ¿Por qué está incorrecto?

September 18, 2014

https://www.duolingo.com/Nefertari305

Porque descansar no necesariamente significa dormir. Puedes descansar viendo la televisión, leyendo un libro, tomando un café, platicando con alguien, etc.

April 4, 2015

https://www.duolingo.com/Raykun

Lo que dice Nefertari es correcto, la oración que dices sería en inglés: "I want to take a nap"

July 15, 2015

https://www.duolingo.com/Florareval0

Porque siesta es nap

October 23, 2015

https://www.duolingo.com/LaMizmaDeA

Porque seria "I want to take a nap"

March 25, 2016

https://www.duolingo.com/Robertoplol

yo digo que siesta esta bien porque la traduccion de un juego que tiene traduccion en ingles y español, el cual es Pokemon, traduce el movimiento Rest, como Siesta en español. Se que es un mal ejemplo, pero vaya, es mi opinion.

June 5, 2017

https://www.duolingo.com/jorge.chacon

quiero un descanso , no lo admite

February 2, 2015

https://www.duolingo.com/Nefertari305

I want a rest. Omitiste el "to take".

April 4, 2015

https://www.duolingo.com/MarianneHardt

Por qué no se acepta "quiero tomar una siesta?"

August 10, 2016

https://www.duolingo.com/AbrahamHER414682

Porque siesta es mas especifico como para dormir; descansar no es necesariamente dormir. I want to take a rest literalmente es: Quiero tomar un descanso.

March 6, 2017

https://www.duolingo.com/jorge87537

en el ecuador quiero tomar un descanso es lo mismo que quiero tomar un reposo

July 22, 2017

https://www.duolingo.com/Pedro670496

Por que no podria ser Necesito tomar un descanso?

July 20, 2015

https://www.duolingo.com/Raykun

Quiero = I want

Necesito = I need

August 28, 2015

https://www.duolingo.com/javi.manza

En inglés han adoptado la palabra siesta, igual que nosotros tenemos tantas palabras inglesas (anglicismos).

Por tanto, sería: to take or to have a siesta!

November 16, 2015

https://www.duolingo.com/xerro_26

Quiero tomarme un respiro, es exactamente lo mismo en castellano

November 22, 2015

https://www.duolingo.com/Eodriel

Aqui se dice tener y no tomar... y me lo da como mal. En este caso esta bien escrito ' quiero tener un descanso'.

January 21, 2016

https://www.duolingo.com/Arzok_1109

That's not true, I want to keep going the hard work !

February 14, 2016

https://www.duolingo.com/Howardyoba

Want=querer. Wish=desear

May 10, 2017

https://www.duolingo.com/MileneMuno

Escribi correctamente y lo tomo como malo

June 8, 2017

https://www.duolingo.com/judamumo

yo s

June 29, 2017

https://www.duolingo.com/victoracevedo

Yo quiero tener un descanso.

July 10, 2017

https://www.duolingo.com/Allinxter_

"Quiero tomar un respiro" también está bien dicho, pero ok....

July 11, 2017

https://www.duolingo.com/LenaOuch

I want to take a break, es mejor opción.

August 28, 2017

https://www.duolingo.com/JuliDreu

Yo puse receso y me la puso mal

August 29, 2017

https://www.duolingo.com/BenitoAlonso

"I neeed to take a rest", no es lo mismo que " I want to take a rest "

September 13, 2017

https://www.duolingo.com/Silvia339506

Me equivoque al poner siguiento..Quiero seguir con los ejercicios de audio.

September 25, 2017

https://www.duolingo.com/ELENA689154

Y si la solución es lo que he puesto y me lo da como incorrecto , ¿Qué quiere decir?. Por que he puesto: Quiero tomar un descanso.¿ Qué tengo que poner para que me la de como correcta?, Porque tampoco puedo reportar el problema, no me da la opción de que es correcta mi respuesta

October 13, 2017

https://www.duolingo.com/magdabenn

Quiero tomarme un descanso, ¿no es lo mismo?

October 31, 2017

https://www.duolingo.com/kat328570

I want to rest or I want to take a break, but not I want to take a rest.

November 24, 2017

https://www.duolingo.com/AntonioCortes

Yo puse "quiero un descanzo" y me da por incorrecta

January 14, 2018

https://www.duolingo.com/jorge87537

señor doulingo , descaso es igual que reposo , no pongan mal a los que traducen "rest" por reposo y si no hagan una encuesta en latino américa y van a ver que les responden

March 16, 2018

https://www.duolingo.com/marcohanda

yo puse " necesito tomar un descanso" y e dió error...pero me puso que lo correcto es "me deseo tomar un descanso" ??? asi no se habla en español

March 18, 2018

https://www.duolingo.com/Esperanza736987

Lo cierto es que yo diría en español "quiero descansar". Creo que "tomar un descanso" no sonaría bien.

June 5, 2018
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.