1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "Nós comemos carne ontem."

"Nós comemos carne ontem."

Translation:We ate meat yesterday.

April 15, 2013

8 Comments


https://www.duolingo.com/profile/pietvo

Why would "yesterday we ate meat" not be correct?


https://www.duolingo.com/profile/Lahure

Both phrases are equivalent in English obviously and 'carne' translates as 'meat, flesh'. The word order has changed and that is why Duo disallowed it.

Yesterday we ate meat - 'ontem nós comemos carne' vs 'nós comemos carne ontem'.


https://www.duolingo.com/profile/AlanMinjares

So eat (present) is the same as eat (past)?


https://www.duolingo.com/profile/Lahure

Regular verbs are the same in the present and past definitive in the 'We' form.

  1. Nós falamos - we speak - we spoke.

  2. Nós vendemos - we sell - we sold.

  3. Nós partimos - we leave - we left.


https://www.duolingo.com/profile/antlane

Nós partimos...


https://www.duolingo.com/profile/Lahure

Of course. Many of these comments were posted in my early days here. Thank you!


https://www.duolingo.com/profile/Libor

is the beef the default carne type so the other meats must have some animal to it?


https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

Yes. Beef is the standard meat.

When talking about other meats, you may omit "carne" and just say "porco", "frango", "peixe".

Of course, "carne" is "meat", not necessarily beef, and if you want to be totally specific, say "carne de boi" or "carne de vaca".

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.