"You have allowed me to be here."

Tradução:Você me permitiu estar aqui.

April 15, 2013

36 Comentários


https://www.duolingo.com/lylianpenteado

você me deu permissão para estar aqui é uma tradução aceitável

April 15, 2013

https://www.duolingo.com/alvaro1944

Para lylianpenteado: quanto ao significado, sua tradução está perfeita, entretanto, o sistema do duolingo não abriga muitas opções e as poucas disponíveis são as mais voltadas para a literalidade. Podemos observar que 'You have allowed me' quer dizer, literalmente, "você me permitiu" e podemos assim, ter certeza de que o sistema aceita esta sintaxe. Quando nos afastamos da literalidade, corremos o risco de nossa resposta não ser aceita. Infelizmente, isso empobrece as traduções, mas como dizem as pessoas: "fazer o quê"? Não sei se sua resposta foi aceita. Se o foi , ótimo! Espero ter ajudado. Saudações. Em 20.11.2014.

November 20, 2014

https://www.duolingo.com/luizvitorio

Se a tradução estiver correta, e a pessoa tiver argumentos para sustentar essa afirmação, a mesma deve ser reportada. Devemos sempre aperfeiçoar o sistema.

December 6, 2014

https://www.duolingo.com/ZeroniSantos

"são as mais voltadas para a literalidade", mas o Duolindo não aceitou "permitiu-me" e mostrou "deixou-me", que na tradução LITERAL é a mesma coisa, inclusive, depois que eu "errei", fui ver a tradução na dica da palavra e "permitiu-me" estava lá.

March 13, 2017

https://www.duolingo.com/alvaro1944

Para ZeroniSantos: Sua opção "Você permitiu-me estar aqui", em que se usa o pronome 'me' em posição enclítica está correta e é a sintaxe mais utilizada em Portugal. Sugiro-lhe reportar o fa(c)to. Creio que o duolingo passará a aceitá-la. Saudações. Em 13.03.2016.

March 13, 2017

https://www.duolingo.com/alvaro1944

Para ZeroniSantos: a data correta de meu comentário é 13.03.2017.

March 13, 2017

https://www.duolingo.com/kidchenko

lylianpenteado não completamente, porque sua tradução faz uso do "give" = "dar", sua tradução não viola o sentido da frase, isso é verdade, mas na sua tradução você adicionou um verbo que não existia na frase em inglês - o verbo "give" = "dar"

Você me DEU permissão para ficar aqui Você me PERMITIU ficar aqui.

December 24, 2015

https://www.duolingo.com/SonhadorComum

"voce permitiu que eu estivesse aqui" deveria ser aceito >:(

September 11, 2015

https://www.duolingo.com/gabriel_aco

"Permitiu que eu ficasse aqui" deveria ser "allowed me to stay here", então, e não "to be here".

September 28, 2014

https://www.duolingo.com/TiagoTavares

"Permitiste-me que esteja aqui" penso que está correcto, assim como "Permitiste-me estar aqui"

February 4, 2014

https://www.duolingo.com/everwik

No Brasil não utilizamos muito o tu. Acho que esse DL é mais voltado ao Português do Brasil.

April 17, 2014

https://www.duolingo.com/luizvitorio

Aos portugueses, reportem ao sistema que eles irão aceitar.

December 6, 2014

https://www.duolingo.com/Clarinha_Santos

Por que está errado"você tem me permitido estar aqui"?

February 18, 2015

https://www.duolingo.com/Andersonde754348

Voce me permitiu ser. Nao esta certo?

June 7, 2015

https://www.duolingo.com/LuizRN.Co39

Você me permitiu ficar aqui. Foi aceito.

September 7, 2015

https://www.duolingo.com/Orleyalvaro

Permitiu a mim é correto e tão legítimo com permitiu-me!!

December 13, 2015

https://www.duolingo.com/PetieBeca

"você deixou eu estar aqui" ...não aceita --'

March 1, 2016

https://www.duolingo.com/CryBaeeh

traducao muito errada para um site/app/etc que fala/interagi/mexe com idiomas e suas traducoes ... "voce me deu permissao de estar aqui" e melhor do que essa...

March 10, 2016

https://www.duolingo.com/EvertonVie13

Qual palavra na frase da o sentido de, "permitir" ?

April 14, 2016

https://www.duolingo.com/EvertonVie13

Eu respondi, você me deixou aqui. Mas não aceitou.

April 14, 2016

https://www.duolingo.com/DanielSantana001

você permitiu que eu estivesse aqui acredito que estaria certo

July 24, 2016

https://www.duolingo.com/jeanmarino

"você deixou que eu ficasse aqui" deveria estar certo =/

July 30, 2016

https://www.duolingo.com/wgm258825

Nothing

December 7, 2016

https://www.duolingo.com/alexandre.logica

Você me liberou estar aqui. Não estaria correto?

December 9, 2016

https://www.duolingo.com/AlbertoMen936907

Você permitiu que eu estivesse aqui. Não é aceitável?

February 17, 2017

https://www.duolingo.com/OliverTwist1997

eu escuto ''you have a loud me to be here''

May 26, 2017

https://www.duolingo.com/flaviasb

"to be" pode ser "esteja" porém disse que estava incorreto quando escolhi "esteja" ao invés de "estar"... a correção ficou meio ambígua.

May 31, 2017

https://www.duolingo.com/carlimzim

"Você me permitiu está aqui". Está errado pq o certo é: "Você me permitiu estar aqui"

August 16, 2017

https://www.duolingo.com/olirum_arte

Você permitiu que eu estivesse aqui.

September 20, 2017

https://www.duolingo.com/olirum_arte

Por que ele considerou errado?

September 20, 2017

https://www.duolingo.com/LeoKirmse

Nunca mais

October 6, 2017

https://www.duolingo.com/srgio771761

'permitiu a mim' também parece adequado.

October 18, 2017

https://www.duolingo.com/AdemirBene2

Duolingo é um site muito bom para aprender o Idioma Inglês.

January 6, 2018

https://www.duolingo.com/CarlosVict978588

Vc me permitiu ficar aqui tbm está certo na minha visão

February 2, 2018

https://www.duolingo.com/ManuelGranja

Para que servem os sinónimos?

December 4, 2018

https://www.duolingo.com/PereiraAntonio

"Tu permitiste-me estar aqui" foi aceito.

January 28, 2019
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.