"Les mois sont passés et ils ont pris de nouvelles directions."

Traduction :Los meses pasaron y ellos tomaron nuevos rumbos.

June 7, 2014

7 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/jbeyens

zut

December 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/CHnibrel

pourquoi pas "los meses pasaron y tomaron de nuevas direcciones?

December 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JuanRKilo

Estoy de acuerdo contigo. "Rumbo" es una palabra que proviene de la náutica. Actualmente se ha extendido mucho su uso más allá de ese campo. Pero abusar de ella cansa. Para mí mejor lo que propones, "direcciones", o "caminos".

Como señala Pedro599123, mejor sería que estuviera en pasado compuesto: "Los meses han pasado y ellos han tomado nuevos caminos". En este caso es obligatorio el uso de "ellos" porque sin el pronombre parecería que fueran los meses los que han tomado nuevas direcciones.

June 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Pascal420732

... tomaron de nuevas... est fautif, il n'y a pas de partitif en espagnol

July 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Pedro599123

Pourquoi n'est il pas possible d'utiliser le passé composé " han tomado " puisque cette décision peut avoir une influence et se perpétuer dans le présent ?

April 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/macias132291

Je pensais que "direction" se traduisait par "rumbo" ! Puisque "direccion" signifie "adresse"

December 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/CHnibrel

pourtant, "direccion" signifie aussi direction d'après le dictionnaire. J'ai toutefois pris bonne note. Merci

December 18, 2017
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.