A different question. "Carry the bag on the back" - is this not an odd way to say it in English? It is literal, for sure, but wouldn't "Carry the (or your) bag on your back" be more natural? I notice in other versions, the possessive article can be left out but occurs in the translation. If someone translates this with the more natural "on your back" it is marked wrong. Really?
(Ke) before (ʻeke) is an exception to the rule.
Ka & Ke = the
(Ka) is the more common of the two.
(Ke) is used before words starting with K, E, A, O.
Hint: for memorizing: (ke ao) = the cloud
Normally (ke) would go in front of a word beginning with the ʻokina, ( ʻ ), but words like (ke ʻeke & ke pākaukau are exceptions to the rule.
Words following the normal pattern are: ka ʻāina = the land, ka ʻaoʻao = the page, ka ʻanakala = the uncle, ka ʻanakē = the aunty, ka ʻeleʻele = the black