"This hat looks excellent on you!"

Translation:Dieser Hut steht Ihnen ausgezeichnet!

April 15, 2013

This discussion is locked.


Can someone please explain this sentence to me?


I think it's an expression in German, "steht dir ausgezeichnet" literally translates to "stands excellent to you", but actually means "looks excellent on you". In case like this, you need to memorize the way it is said in German and not try to understand why.


Does it always have to be 'ausgezeichnet'? Or can you also use güt, geil, cool, etc.


Interesting. In Hebrew we use this expression in the same way.


Almost correct. We use "sit" instead of "stand"


Same in Turkish, too.


Same in Dutch


In portuguese we say "it FALLS good on you"


Or also "stay".


Brazilian portuguese, maybe. In Portugal's portuguese, it's "stays good on you".


Duolingo also accepted "Diese Mütze sieht ausgezeichnet an dir aus!"


Why is it "auf" for "on" a table but "an" for on your head?


I believe that auf can only be used with horizontal flat surfaces.


I would also like to know this.


For whatever reason it thought I said "Dieser sieht wunderbar bei aus dir" and it took it, but what I tried to say was "Dieser Hut sieht ausgezeichnet auf dir". Which Google at least thinks is "This hat looks excellent on you". I am a bit confused as to how to say looks as opposed to see. I 'looked up' look and found Aussehen. Oh well, onward I go...There must be a difference between seeing something, looking at something, vesus how something looks, appears. The problem I have with this software is there are no lesson plans explaining such things, IE the language nuances etc and thus you are often left to guess.


First, excuse me if my dative/accusative declensions are off, but that won't interfere with what I'm explaining.

To say something "looks" like something else, you use the three key words "sehen" (conjugated, of course), "wie", and "aus".

The "sehen", of course, is to state that something/someone "looks", "wie" is "how" and "aus" is " from.

In German, there isn't one word for "like", so we use "wie" and "aus" to say "like". But obviously we don't say "he looks how his sister from" in English.

For example, the sentence "Er sieht wie seine Schwester aus" would translate to "He looks like his sister"

Also, you could say "Er sieht wie aus seine Schwester" and people would understand you, but it usually just sounds a lot better putting "aus" at the end, and i also believe it is more grammatically correct

Ich hoffe, Ich habe dir geholfen.

  • 1007

Never never trust Google translator


I thought "look" like to look like something or someone was aussehen. I am probably wrong but my question is why "ausgezeichnet"? I thought it would be sieht ... aus but I don't understand why "aus" is connected to "gezeichnet" (I thought the aus would be a part of a separable verb. Can someone explain this or break down this sentence in general? Thank you!


It might help to think of "ausgezeichnet" as meaning "outstanding." That is where the "aus" comes from; it is just part of the word. If you formed a sentence with "aussehen", you would end up with "aus" in the sentence twice, maybe something like this:

Heute siehst du ausgezeichnet aus.


"Dieser Hut sieht auf dir ausgezeichnet aus?" Can someone explain what's wrong with my sentence?


I would like to know this too. Danke.


Dieser Hut steht dir gut.... should be accepted..


Is there a problem with "Dieser Hut steht toll auf dir aus"?


Why is it that "Dieser Hut steht Ihnen ausgezeichnet!" is accepted, while "Dieser Hut steht Ihnen toll!" is not? I thought that "toll" when serving as an adverb means excellent, fantastic, etc...

Learn German in just 5 minutes a day. For free.