"Er hat keine Decke."

Übersetzung:Il n'a pas de couverture.

June 8, 2014

6 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/jayeidge

Warum ist "une couverture" falsch? "Keine" ist doch die Verneinung von "Eine" und das wäre doch "une" oder bin ich jetzt auf dem Holzweg?


https://www.duolingo.com/profile/MultiLinguAlex

Kurz: Allgemeine Verneinungen mit "de". Spezielle Verneinungen mit dem bestimmten Artikel. Verneinungen mit dem unbestimmten Artikel, wie du es vorschlägt, gibt es meines Erachtens nach nicht. Hier steht "eine Decke", also keine spezifische Decke. Es handelt sich also um eine allgemeine Verneinung, die man mit "ne... pas de" ausdrückt.

Lang: Der Faulheit halber poste ich erstmal einen Text, den ich unter ein ganz ähnliches Beispiel veröffentlich habe:

Hier mal ein Beispiel: "Je bois du vin" bedeutet "Ich trinke Wein", da in diesem Fall nicht der gesamte Wein der Welt getrunken wird. Man trinkt gerade in diesem Moment etwas Wein und mehr sagt der Satz nicht aus. Im Gegenzug steht "J'aime le vin" für die allgemeine Aussage, dass man generell Wein mag/liebt/trinkt und da keine Einschränkungen macht. Noch komplizierter wird es dann, wenn man eine Mengenangabe hat (stehen immer mit "de") oder allgemeine Sätze verneint (stehen auch immer mit "de"): "Je bois 200 millilitre de vin" ("Ich trinke 200 Milliliter Wein") und "Je n'aime pas de vin" ("Ich trinke keinen Wein").

Ist aber sehr schwer auseinanderzuhalten und sehr oft Fehlerquelle für uns Deutsche. Die englischen Sprecher haben es da leichter =)

Noch ein Beispiel (männlich/masculin):

<pre>"Je mange du fromage". - Ich esse (etwas) Käse. [gerade in diesem Moment.] "J'aime le fromage". - Ich mag Käse. [allgemeine Aussage.] "Je mange le fromage". - Ich esse den Käse. [genau der, der direkt vor mir auf dem Tisch liegt, also ein spezielles Beispiel!] "J'achète un kilo de fromage." - Ich kaufe ein Kilogramm Käse. "Je n'aime pas de fromage." - Ich mag keinen Käse. [verneinte Allgemeinheit.] "Je n'aime pas le fromage." - Ich mag den Käse nicht. [genau der, der direkt vor mir auf dem Tisch liegt, also ein spezielles Beispiel!] </pre>

Und noch ein Beispiel (weiblich/féminin):

<pre>"Je mange de la confiture". - Ich esse (etwas) Marmelade. [gerade in diesem Moment.] "J'aime la confiture". - Ich mag Marmelade. [allgemeine Aussage.] "Je mange la confiture". - Ich esse die Marmelade. [genau die, die direkt vor mir auf dem Tisch steht, also ein spezielles Beispiel!] "J'achète un kilo de confiture." - Ich kaufe ein Kilogramm Marmelade. "Je n'aime pas de confiture." - Ich mag keine Marmelade. [verneinte Allgemeinheit.] "Je n'aime pas la confiture." - Ich mag die Marmelade nicht. [genau die, die direkt vor mir auf dem Tisch steht, also ein spezielles Beispiel!] </pre>

Bin selbst noch Lerner, habe das Thema aber sehr gut verinnerlicht. Frag ruhig, wenn du Fragen hast =)


https://www.duolingo.com/profile/Miss.Sky

Sehr guter Kommentar, aber deine Beispiele beziehen sich alle auf Dinge, die man so nicht einzeln zählen kann (fromage, confiture, vin) und bei denen man schon beim normalen Aussagesatz "de" benutzt.

"Il boit du vin." "Il a du vin." Aber: "Il mange une pomme." "Il a une pomme".

Und Decken kann man zählen. Man kann nur eine Decke oder eben keine Haben.

Ich hätte "Il n'a pas de covertures" geschrieben, wenn er allgemein keine Decken hätte.


https://www.duolingo.com/profile/DerKraft

Warum nicht Il n'a pas de plafond. ?


https://www.duolingo.com/profile/thorkil_1

"Plafond" ist ja die Zimmerdecke und das ist hier glaube ich nicht gemeint da dieser Fall sehr unwahrscheinlich ist, theoretisch aber möglich.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Wird inzwischen akzeptiert.

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.