"Bob and Rosa"
Translation:بوب وَروزا
32 CommentsThis discussion is locked.
I hear that too, but I think it is just bad audio clipping, the same problem that screws up most of the recordings of " وَ" The " ا" sound is clipped off, making it sound like a glottal stop ending. Also, unless " ا" changes pronunciation depending on context, this is more like "Rooseh" than "Rosa". They are trying to find simple names English speakers would know as examples, but they don't totally match. Even more confusing is that Rosa is more a Latina name than an English one and would be more like "روـسـا" (English "S" sound, not "z" sound)
Yes. A mod on another thread mentioned it: it’s just the text-to-speech software stuffing it up for Rosa - because the tanwin (N sound) is often skipped in writing but still voiced. But it’s definitely not supposed to be there in this case.
Hopefully they’ll manage to fix it in the next round of audio bug fixes (audio fixes can take a while from experience so it’s nice to know it’s just a bug).
144
There is no audio on this lesson for me. I have been shown some of the alphabet a couple of time and now I am supposed to guess at sentence structure? The lesson feels too early. I need a better introduction and audio when guessing at words.