Are you implying that the two pronunciations are the same? Because there's still a subtle difference to be detected between جاكيت (jaakiit) and جاكِيَت (jaakiet), the later being a wrong pronunciation that needs to be reported and replaced with the former.
You're right. It's being pronounced wrongly, the right pronunciation being jaakiit. The best thing to do is report this error whenever we come across it.
I don't know where to report this, so I'll do it here : the translation for "house/a house" appears twice in this lesson. Thank you for your work !
The (ج j) sound is not correct. It sound like the French j in the word "bonjour", and this sound dosen't exist in Arabic! It sould sound like the English j in the word "jungle."
Depending on the region the "j" can sound soft like in "bonjour", somewhat hard like "jungle", or hard like a "g" as in "great".
Wrong, there's many ways to pronounce ج. j like jungle in some places. j like French bonjour. g like "good" in Egypt. And even in Sudan they pronounce it almost like a "y" sound mixed with an English "j" sound.
There's many different ways to pronounce ج