"The mouse is afraid of us."

Übersetzung:Die Maus hat Angst vor uns.

Vor 4 Jahren

10 Kommentare


https://www.duolingo.com/the-grinch

Die Maus fürchtet sich vor uns

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/AndreaSchmidt1

man könnte auch sagen, die Maus ist ängstlich wegen uns. Deswegen kein "have"

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/margusoja

Ich vermute, dass "ist ängstlich wegen uns" heißt "is scared because of us" und das ist nicht dasselbe wie "is afraid of us".

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/m.oppitz

Sehe ich auch so. Die Maus IST verängstigt wegen uns.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Papagott

Kann man auch "The mouse has afraid of us" sagen ?

Vor 10 Monaten

https://www.duolingo.com/AmalieB39
AmalieB39
  • 25
  • 17
  • 199

Nein. Im Englischen sagen wir in diesem Satz eher "is" als "has".

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/Papagott

ok, thanks

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/SvenvonZau

Wieso HAT die maus angst ? Da ist doch gar kein "have" dabei ?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Missi137570

Es heißt im englischen "to be afraid ", also sein und nicht haben, deshalb be und nicht have. Die Beugungsform von be ist is.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/sonjabarth

Ich finde auch das die Maus angst vor uns

Vor 1 Jahr
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.