Why cold new fish but not new cold fish? I don't understand well enough to know why, and I am not sure how much other study I would have to do to find out elsewhere, so I ask here
yes, both answers should be accepted, since all of them are understandable in English (even though the order "cold new fish" is prefered)
Yes I agree. I know in English there is a correct order for most adjectives, but gold new fish and new cold fish mean two different things.
Not a correct order, a natural order.
"The big fat golden man" is nk more correct than "The golden fat big man". The native speaker will prefer a certain order for MOST cases, not because it is more or less correct but because of the neutrality of emphasis achieved in matching those around you. They will then change the order or use tonal inflection to provide emphasis or additional meaning.
Generally if used not used in the way a native speaker would use it then it may sound odd, but nothing more.
It should be accepted. I wrote new cold fish. New was before cold in the arabic sentence so isn't then more correct?
The correct pronunciation (notice that I stretched the spaces between the letters to make it easier to pronounce): سَــمَـــكٌ جَــدِيــدٌ بَــارِد.
Pronunciation in English alphabet: samakun jadeedun baarid (or jadiidun according to this course).
Now, I’m sure you have already noticed the small marks above or below almost every word you’ve encountered so far. They’re called حَرَكَات - Harakaat (marks), and each mark has one shape. Amongst them, there are three double marks, and they’re called Tanween. They only come at the end of a word like this
بابٌ - baabun
باباً - baaban
بابٍ - baabin
Here's the answer: When a word that has a Tanween mark above or below it is at the end of a sentence, don’t pronounce the Tanween mark. If it’s not at the end of the sentence, you will have two options. Either you stop at it or you don’t. If you stop, you don’t need to pronounce the Tanween mark. Not stopping means you need to pronounce it.
So basically they are pronounced during the sentence, and not at stops
Thanks for your help
The record is not right it should be سَمَكٌ جَديدٌ بارِدٌ samakun jadeedun baaridun and baaridun will be pronounced baarid if you stopped on it
cold new fish...new cold fish...no difference in English...adjectives in English are imprecise and the order here would not essentially change the meaning of the phrase. Neither phrase alone would mean much, both would sound ridiculous. New fish is not something we would say in English...fresh fish, fresh frozen fish people would buy...cold new fish would sound fishy.
WTH is "new cold fish?" Is it genetically engineered, an as yet unknown fish? I called it "fresh" just so it would make sense.
If the order of adjectives doesn't matter, 'cold new fish' should be an accepted answer