"En agissant seule, elle doit faire attention."

Übersetzung:Wenn sie alleine handelt, muss sie aufpassen.

Vor 4 Jahren

17 Kommentare


https://www.duolingo.com/cobold
coboldPlus
  • 25
  • 25
  • 23
  • 21
  • 10
  • 10
  • 655

"Allein handelnd, muss sie aufpassen."

Habe das als Vorschlag eingereicht. (Die gesamte Übung ist bezüglich der Verwendung des Partizip I mangelhaft.)

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 869

Gerade wurde das bei mir akzeptiert. Allerdings glaube ich, dein Satz braucht kein Komma, oder?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/odwl
odwl
  • 25
  • 23
  • 20
  • 17
  • 16
  • 12

Warum ist die Folge nicht richtig: "Sie muss aufpassen, wenn sie alleine handelt"

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/blitzkurier
blitzkurier
  • 16
  • 11
  • 10
  • 7
  • 4
  • 3

Naja, du hast halt die Satzstellung umgedreht. "Wenn sie allein handelt, muss sie aufpassen:" So wird die Übersetzung angenommen.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Shimamoto08

Da sie alleine handelt, muss sie aufmerksam sein. Sollte doch auch gehen, oder?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 869

Ich denke schon. Hast du es gemeldet?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/slarti242
slarti242
  • 17
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 316

Ich finde problematisch, dass "allein" nicht akzeptiert wird, sondern nur "alleine". "allein" ist IMHO das bessere Deutsch!

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 869

Hast du es gemeldet?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/slarti242
slarti242
  • 17
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 316

Hallo Langmut,

ja und ich habe heute Nachricht von Duolingo bekommen, dass es nun auch mit "allein" statt "alleine" akzeptiert wird.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 869

Super! Ja, zur Zeit sind sie sehr fix damit, die Vorschläge zu prüfen. Sehr erfreulich. :-)

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Ralf180895

Wie sieht es mit "um alleine zu handeln..." aus?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 869

Mit "um zu" klingt es nach einer notwendigen Bedingung. Als ob sie nur genau dann allein handeln könnte, wenn sie vorsichtig ist. Ich glaube aber, so ist das nicht gemeint. Den französischen Satz verstehe ich so, dass sie auf jeden Fall allein handelt und dass es gewissermaßen ein Rat ist, dass sie dabei besser vorsichtig sein sollte.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/hippeline
hippeline
  • 14
  • 10
  • 10

Zur Übersetzung des Worts agissant: "vorgehend" sollte eigentlich ebenso akzeptabel sein wie "agierend" :-)

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/skyjo77
skyjo77
  • 22
  • 21
  • 16
  • 15
  • 12
  • 10
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2

Sie muss Vorsicht walten lassen. ;-)

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Rainer325969

warum wird " falls sie alleine handelt..." als falsch bewertet?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Lilo177013

im handeln allein... wird als falsch bezeichnet. Aber es heisst auch handeln... Allgemein schlechte Uebersetzungen im Französisch -kurs!

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 869

"Agir" heißt "handeln", das stimmt. Aber da steht "agissant". Das ist das Partizip Präsens und mit "en" davor wird es zum Gerundium. Eine Form, die es im Deutschen nicht so wirklich gibt und sich also nicht 1:1 übersetzen lässt. Es ist von daher nicht überraschend, wenn deutsche Übersetzungen dieses Satzes recht anders aussehen. Dein verzweifelter Versuch, dem Französischen nahe zu kommen, verlässt jedoch den Rahmen deutscher Grammatik und ist deshalb leider falsch.

Vor 1 Jahr
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.