Translation:an amazing jacket
67 CommentsThis discussion is locked.
Why is this “AN amazing jacket”? Why was “amazing jacket” marked wrong even though there is no indication of an indefinite article?
I thought nunation (which Duolingo doesn’t even explicitly teach this early, I had to ask a native speaker about all those “un”s in the audio) meant use an indefinite article. But there isn’t any nunation in the audio of this phrase!
In English a noun or an adjective that begins with a VOWEL SOUND should be preceded by the indefinite article "an"For example : an elephant, an apple, an igloo, an owl, an unpleasant situation..
It does not necessarily has to be a vowel, rember its the sould for example: It's an honor to be here! Then its correct to write "an". However, in this example its not correct. It was an historic event! The correct manner would be.. It was a historic event. Hope that this help
I am an English speaker and I do say "an historic event". When I say the word "historic" by itself or with a verb in front of it, I pronounce the "h", but when I use an indefinite article with the word, I do not pronounce the "h". It is because of the sound. "A historic" sounds bad to my ears but "an (h)istoric", without the h sound, has a good, nicely flowing, sound.
Webster's online dictionary says: "Before unstressed or weakly stressed syllables with initial h both a and an are used in writing.
Webster's New World Dictionary, College Edition 1957 says: "An now replaces a before all words beginning with a vowel sound or mute h, as, an orange, an hour; older usage also favored an before h in an unstressed initial syllable, as, an hotel...."
I personally don't say "an hotel", just "an historical event".
In other words, benton.1, it's quite irrational and a matter of taste. No sense in anyone pontificating about it. Which you weren't, but others do. And as for Webster's "Older usage also favored an before h in an unstressed initial syllable, as, an hotel..", how many people say "an harmonica". After all, the first syllable is unstressed.
That looks exactly like how it is written, but they're sure not pronouncing it the way it's written. :/ It sounds to me like jacques-eht moomtehz, with the first word being French.
(It's very late at night and I'm just showing my frustration over the wide range of pronunciations of the vowels and consonants. It's as variable as English and I thought it was going to be as consistent as Spanish.)
Thank you, Sarar365893. I had gathered that mumteez (forgive the transliteration) had a meliorative meaning, but Duolingo now only accepts "amazing" for the translation, which is a fairly new use of the word. In my generation, we would say "wonderful", "great" "super" etc. and we object to the use of "amazing" for things which are not astonishing. And now you say it means "perfect". That's really bad of Duolino.
Richard, they are trying to teach us the letters in the Arabic word for "amazing". "Great" and "amazing" do not mean the same thing; except in slang. "That is a cool jacket", "That jacket is rad", "That's a bad jacket", all mean "That's a very nice jacket", but you wouldn't say that "bad" means the same thing as "amazing"; except in slang. You know slang; a slang word that is "in", or popular today, probably won't be in vogue a few years from now. My granny would have thought the jacket was "the cat's meow". Duo is just trying to teach us the Arabic word for "amazing", not different ways in English to say that it's a really nice jacket.
This is true, but in context - in the English translation - "this is an amazing jacket" is the same meaning as "this is a great jacket". There are other contexts in which, in English "great" and "amazing" are not interchangeable. But this is already what you are calling the slang context. The sentence in Duolinguo applied the word to a jacket...
Here and throughout this course, the pronunciation hints are inconsistent. In the prompt, the alif in "jaaket" is pronounced roughly as in English. But when I hover over the word in Arabic, it is pronounced "jayket". This reduced my confidence that I am learning correct pronunciation. If you are trying to teach us that this word can be pronounced in different ways, please make that clear.
The object is to teach students that the Arabic word ممتاز = amazing. Arabic has different words for "great" and "fantastic", just as English does. To me it is amazing that students get "all wrapped around the axle" when their answer is not accepted. BTW, "great" and "fantastic" are not synonyms for "amazing" in my last sentence. Just learn that "mumtaz" means "amazing"; not "great" or "fantastic", and move on. Good luck in your Arabic language studies, btw.