"Le chapeau est violet."

Übersetzung:Der Hut ist violett.

June 8, 2014

11 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/HazieHurst

Könnte auch 'lila' statt violet gelten? Oder gibt es da einen großen Unterschied?


https://www.duolingo.com/profile/Aki-kun

"Lila" ist umgangssprachlich für "violett".


https://www.duolingo.com/profile/1weeksober

Bei mir wurde lila akzeptiert.


https://www.duolingo.com/profile/Jrgen438674

kannst Du, umgangssprachlich gehen. Faktisch gibt es einen Unterschied. https://www.lichtmikroskop.net/optik/violett-lila-unterschied.php


https://www.duolingo.com/profile/aokipunk

"Mütze" sollte doch auch gelten, oder?


https://www.duolingo.com/profile/Jrgen438674

das wäre "bonnet"


https://www.duolingo.com/profile/Rolf957098

Und wieder diese Aussprache! Ich verstehe hier nicht 'violet' sondern so etwas wie 'jolet' (was es sicher gar nicht gibt)! Schade!


https://www.duolingo.com/profile/Pinapalu

Genau, die Aussprache ist verwirrend, ich habe auch "jolet" verstanden :-/


[deaktivierter User]

    Euer Computer sagt eindeutig jolie


    https://www.duolingo.com/profile/Elke190412

    In dieser Übung steht “ Le chapeau est violett“ , also mit zwei t. Da ist doch falsch, bei le, oder?


    https://www.duolingo.com/profile/gastfreundschaft

    Ich dachte braun wäre brune

    Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.