há outra maneira de traduzir: meu pai nunca saiu do país
I don't think so. "My father has never left his country" would be better.
Qual?
Seria errado usar assim também: My father was never abroad ?
Como li em outro comentário, se ele já morreu sim; se ele, todavia, ainda vive e pode realizar a ação não.
My father Have never been abroad, não pode ser: meu pai nunca FORA ao exterior?
será que só eu falo: meu pai nunca foi ao estrangeiro? rs
por que esta usando o HAS se ele nao tem funçao nenhuma na frase? estou meio confusa sobre o uso do been
Meu pai nunca viajou para o exterior. Po que está errado?
A idéia é a mesma, porém não existe o verbo viajar(travel) na frase, se tivesse ficaria assim: "My father has never traveled abroad"
Pq usar o "has"? O sentido não é o mesmo sem ele?
É como o nosso "tenho" usado em frases do passado mas que esta relacionado com o presente ainda, ex:
Eu tenho morado aqui! I have lived here!