I wrote in english "bob is translator" what gives me : You missed a word. Bob is a translator. so wrong answer. Now i'm dutch speaking Belgian and for us (in dutch) there is a difference between with or without a "a" or even "an". Like "Bob is translator" would mean Bob's profession is translating stuff - while "Bob is a(n) translator" means that Bob is one of the many translators out there. Does this difference also exist in Arabic and if so .. how ?
Does مُتَرجِم decline (change) depending if you're talking about a female translator vs male translator? For example, I was looking at the table in https://en.wiktionary.org/wiki/%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85 and it doesn't seem to change. I'm not sure though.
yes, in MSA the standard ج is a hard one like in 'George'/'strange'.
The course seems overall to have a soft ج like in 'bonjour', and that is not MSA, but more dialectical (Levantine).
Infact there is a whole other borrowed (nonstandard) Arabic letter for writing a Levantine ج but that is a different story...
Will in this example, the letter "ج" reminds me more to the "J" in Turkish, or to the French "J" in BonJour." But I may be wrong, maybe it should go that way. It's, in the Qur'an that letter is pronounced the other way, and as Arabic and the Qur'an use the same language I thought they should be pronounced the same way, but looks like I am wrong. May someone give me something useful on this article?
Looks like it depends from region to region. There is a long article on Wikipedia about that letter: https://en.m.wiktionary.org/wiki/%D8%AC Anyway I will stick to the pronouncation as the Arabs pronounce it from the Qur'an which exists more than 1400 years (eg. Turkish letter "C"), so if I ever were about to speak Arabic, Arabians would understand me. Probably Arabs in the meanwhile were about to europeanize their language so that letter declined to the French letter "J" :D
you can use this excellent tool (add-on) on computer to maximize arabic fonts : Wudooh (very adjustable qua sizes, used fonts….) https://chrome.google.com/webstore/detail/wudooh/nigfaloeeeakmmgndbdcijjegolpjfhn
the second consonant is ت : a " T " / written attached to other consonants it
becomes like a two dotted "i" - the little oblique line on top of it is the vowal
sign for "a" and it is followed by the consonant ر = R so the Second syllable make the sound : Tar..
mutarjim = مُتَرجِم