"رَواد سَعيد."
Translation:Rawad is happy.
June 27, 2019
33 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Arhelion
1918
You're right. What you hear is "rawaadun" - the name (rawaad) with an ending (un). The ending -un (optional in writing, represented as double damma, i.e. two short u's) is a feature of Standard Arabic and usually denotes Nominative Case (Subject Case) of indefinite nouns. It also appears with (some) proper nouns. The problem hasn't been mentioned in the grammar section so far but the -un can be regularly heard in the recordings.
chartsman
1028
By asking this question, you're proving that you didn't even read the tips/introduction before starting practising this skill.
tsuj1g1r1
1623
That's actually wrong, Hsn626796. The prompt can mean both "A happy Rawad" and "Rawad is happy." "That is a happy Rawad" is a different sentence.