This sentence was so random
Wouldn't be Duolingo without the random! :)
I guess they don't pay him for lunch time.
Duo: weird doctors and hungry engineers.
please do not feed the engineer
"Ghassan, a Lebanese engineer, is very hungry." -would this translation be okay?
I would say no. As in the original sentence each word is a descriptor. Your way, because of the commas, is two separate ideas. Like this sentence.
The arabic course is not the most perfect course but it is defenitly the most funny
Yeah, I guess it is the most funny, in my Duo experience. Saying "I'm a fish" in Hindi is not nearly as funny.
Is probably based on some real people's living condition in middle east, like even u are a enginnger you can also be starving
Couldn't get any more random than this, could you, Duo?
"Very starving" is not gramatically correct in English. You can say "very hungry" or "starving" but not "very starving".
Starving is treated as a verb in this case, not an adjective.
My Arabic - English dictionary translates the word "jaw3'aan" as "hungry".
Oh how sad that he is hungry...
I am engineer and hungry as I am fasting
Marking wrong for typing omission of the indefinite article silly
I forget the 'a' and its incorrect, so sad
" Ghassan is a very hungry Lebanese engineer " Is this real correct answer?
Lebanese engineer Ghassan is very hungry. It may be accepted as correct also!