This sentence was so random
I guess they don't pay him for lunch time.
Arabic is a hard language
Duo: weird doctors and hungry engineers.
The arabic course is not the most perfect course but it is defenitly the most funny
Yeah, I guess it is the most funny, in my Duo experience. Saying "I'm a fish" in Hindi is not nearly as funny.
Is probably based on some real people's living condition in middle east, like even u are a enginnger you can also be starving
That took a turn
Wait what course means.
please do not feed the engineer
"Ghassan, a Lebanese engineer, is very hungry." -would this translation be okay?
I would say no. As in the original sentence each word is a descriptor. Your way, because of the commas, is two separate ideas. Like this sentence.
Couldn't get any more random than this, could you, Duo?
I am engineer and hungry as I am fasting
I forget the 'a' and its incorrect, so sad
" Ghassan is a very hungry Lebanese engineer " Is this real correct answer?
"Very starving" is not gramatically correct in English. You can say "very hungry" or "starving" but not "very starving".
Starving is treated as a verb in this case, not an adjective.
My Arabic - English dictionary translates the word "jaw3'aan" as "hungry".
Somebody give Ghassan food!
Oh how sad that he is hungry...
Marking wrong for typing omission of the indefinite article silly
Lebanese engineer Ghassan is very hungry. It may be accepted as correct also!
On the app, the word for hungry was incomplete jaou... But luckily the audio was ok
In English, this could either mean that he needs something to eat (hungry in the literal sense) or that he's very ambitious. Does the Arabic word carry the same ambiguity?
سوءال ده مش كويس