"عِنْد سيث تَنّورة جَديدة."

Translation:Seth has a new skirt.

June 27, 2019

10 Comments


https://www.duolingo.com/TeenWaZaytoon

Seth bought his girlfriend a new skirt, how nice of him.

June 27, 2019

https://www.duolingo.com/JohannQ

Or he's Scottish. ;)

July 2, 2019

https://www.duolingo.com/Kristoff-Johan

I think he has a new skirt for his fall collection and he is showing it at fashion week Cairo; everyone is talking about it.

July 11, 2019

https://www.duolingo.com/TalNala

I bet he looks pretty in this new skirt.

July 10, 2019

https://www.duolingo.com/Dawn7150

Did it have to be Seth? Of course, one can always find certain circumstances where such a sentence would make sense but can't they just use more common instances?

July 9, 2019

https://www.duolingo.com/TalNala

why though? aren't the surprising sentences easier to remember? I still "eat bread and cry on the floor/spiser brød og gråter på gulvet" after Norwegian course.

July 10, 2019

https://www.duolingo.com/Kristoff-Johan

I agree with you both: 1) this is a good, memorable sentences, so long as 2) Duolingo isn't trying to remake the Arab-speaking world in our own progressive image.

July 11, 2019

https://www.duolingo.com/Dawn7150

I guess it's different for different people. For me, surprising sentences just make it more complicated and challenging

July 14, 2019, 9:00 AM

https://www.duolingo.com/giovannico325125

Why the word تنورة is written with a tashdid on the nun (as if the pronunciation should be "tannura") but then is pronounced "taninura"?

July 14, 2019, 8:13 AM

https://www.duolingo.com/Dawn7150

My question too

July 14, 2019, 8:58 AM
Learn Arabic in just 5 minutes a day. For free.