I think he has a new skirt for his fall collection and he is showing it at fashion week Cairo; everyone is talking about it.
Did it have to be Seth? Of course, one can always find certain circumstances where such a sentence would make sense but can't they just use more common instances?
why though? aren't the surprising sentences easier to remember? I still "eat bread and cry on the floor/spiser brød og gråter på gulvet" after Norwegian course.
I agree with you both: 1) this is a good, memorable sentences, so long as 2) Duolingo isn't trying to remake the Arab-speaking world in our own progressive image.
I guess it's different for different people. For me, surprising sentences just make it more complicated and challenging
Why the word تنورة is written with a tashdid on the nun (as if the pronunciation should be "tannura") but then is pronounced "taninura"?