- Forum >
- Topic: Arabic >
- "Judy and George"
"Judy and George"
Translation:جودي وَجورج
30 Comments
Not in all Arab countries. There are actually 2 competing standards for this. We, in Lebanon, put a space between وَ and the word after it, and I think it would have been better for you to adopt that standard in this case, because it's a lot easier for beginners to learn, and it makes adding hints and tips under words a lot easier too, because people can hover (or click) on وَ separately. Please consider adopting this suggestion as it would make the learner's lives a lot easier. Many are already confused about this in several sentences.
440
I have a question - I dont know how to type the "and" character. I see the "uu" sound (و) on my arabic keypad, but I don't see how to type "and". Where do I find it? Thanks.
129
In Arab countries we don't often use those diacritic, unless we want you to know the pronunciation of some letters in a word
1212
Is the audio correct for jiim? It sounds too smooth to my ear, like the "zh" in "treasure" rather than the hard "J" in "jam". Keep in mind, I'm no expert, and have only done a small bit of self study in Arabic... Or is it a regional variation?
yes, the only way to pronounce j in MSA is by stopping the breath with the tongue at the roof of the mouth then restarting it, not by constricting it. The way it is pronounced in this lesson, infact throughout the whole course, is wrong - it is a dialect, not standard Arabic. As for dialect, there are many ways of pronouncing it, a soft 'j' is one of many.
281
BubDuck, ErikaGriezmann:
If we follow how Arabic letters should be pronounced, it is: "uu" because و is in sukuun, وْ. BubDuck is correct! :))
However, the "George" name is a foreigner name and I see the Course audio tries to spell the name as close as how the foreigners say - (like some Arabs nowadays?). If it is not, it is probably an audio glitch.