"My daughter is hungry and tired."
Translation:بِنْتي جَوْعانة وَتَعْبانة.
I think the correct form in Arabic is rather 'ابنتي جائعة ومتعبة' (Ibnati Ja2i3a wa mot3aba) This sounds more spoken-Arabic than MSA
You're right. That's basically the whole idea behind this course. It doesn't fully teach you MSA, instead, it crosses roads with the spoken language.
Some people will use this Duolingo course to help in their academics, and that would be disastrous. That's like an English course that to teaches hood slang just because it's a popular way of speech.
"Ja2i3a" and "mot3aba" is more commonly used in MSA, but "gaw3aana" and "ta3baana" is not invalid. In the Egyptian dialect, we say "ta3bana" and "ga3aana". "jaw3aana" seems like sth a native Arabic speaker who isn't used on speaking formal Arabic would say when they try to speak it.
Very disappointed. People are willing to learn Arabic, especially non-Arab Muslims so they could get a good grasb of the real Arabic. Teaching dialects will not serve you well. Different Arab countries have different ways of saying the "tired" "hungry". If you cannot give us the real view about Arabic, please do not add it until you give the effort it deserves.