why is it not " i do not like the heavy rain a lot" ?
January 2021 Still no explanation why there is no definite article in the English translation
why not the definite article in the translation (the)?
Suggest reconsideration... Revised English Translation: I do not like heavy rain very much.
Grammatical mistake in the sentence .....
"I do not like a lot of heavy rain" or "I do not like very heavy rain"
It should be غزير instead of ثقيل
What if we remove both ال
I don't like heavy rain much
I think this is a better translation: I do not like a lot of heavy rain.